Шльокавица
от Уикипедия, свободната енциклопедия
- За напитката със същото име вижте Шльокавица (ракия).
Шльо̀кавица (също мето̀диевица и др.) е разговорно наименование на начин на транслитерация на текстове от кирилица на латиница, при която се употребява неунифицирана комбинация от латински букви, арабски цифри и други символи, намиращи се на клавиатурата на компютър или друго електронно устройство. Тя няма точно установени правила и се използва съобразно материалните, софтуерните и други възможности на пишещия събеседник. Често се изписва като 6lyokavica (или подобни) за да се подчертае отрицателното отношение към този начин на писане.
Напълно аналогично явление - хаотично изписване на гръцки език с латиница - съществува в гръцката културна среда. Подобно явление е т.н. l33t talk в англоговорящите страни, но причините за възникването и употребата му са коренно различни.
Смята се, че за пръв път терминът е употребен в това си значение от журналиста в Българско радио Никола Антонов.
Съдържание |
[редактиране] Употреба
Шльокавица се използва най-често при липса на физическата възможност или достатъчно време за конфигуриране на компютрите (или устройствата) за въвеждане на символи на кирилица (въпреки, че почти всички съвременни устройства и компютри могат да я изобразяват), но често се употребява от хора, на които просто им е по-удобно и приятно. За разлика от системата l33t talk, която се използва предимно в много тясно специализирано компютърно общество, шльокавицата се употребява повсеместно в интернет обществата употребяващи кирилица.
Понятието е тясно свързано с компютрите и интернет. Най-масовата употреба на шльокавица е при комуникация чрез чат, е-поща или дискусионни форуми.
Вероятно причината за широката приемственост на шльокавицата е дългогодишните опити официално да се въведат правила за транслитерация. Тези правила са в основата на шльокавицата, но са значително видоизменени, най-вече за да могат да се употребяват по-лесно (при изписване и при четене).
Основното, по което се различава шльокавицата от транслитерацията е употребата на цифри и препинателни знаци вместо букви. Типичен пример за това е употребата на "4" като "ч" (вместо "ch") поради визуалната прилика или "6" като "ш" (вместо "sh") поради звуковата прилика. Някои "цифрови заместители" са влезли в употреба поради липсата на еднобуквени латински еквиваленти, но обосновката за техния избор е непълна, поради което много хора приемат различните правила, а това предизвиква хаосът и оттам недоволството на голяма част от интернет обществото.
Шльокавица се използва често и при писане на SMS-съобщения от мобилни телефони, тъй като някои от тях (произведени преди 2002 г.) не поддържат кирилица или настройката за това е по-трудна. Също така, при съобщенията чрез мобилни телефони (SMS), латиницата е по-икономична за предаване на големи съобщения. Ако съобщението е огрaничено до 160 символа (стандартно 8-битово кодиране), с латиница действително могат да се изпишат 160 букви или знака, докато с кирилица (16-битов Уникод), дължината се намалява приблизително наполовина.
Кодирането на 8 битови символи в 7 битов код в електрониката и компютърната техника е наложила и употребата на транслитерацията на много места. Такъв случай има при кодирането на телетекст на кирилица. Информацията се предава като са транслитерирани кирилските символи в латински, а крайното устройство трябва да ги възстанови, ако може.
Икономията на символи е едно от оправданията за предложение на група учени от БАН за нов стандарт, при който за пренасяне на кирилицата, се използват латински букви [1]. Трябва обаче да се отбележи, че стандартните кодирания CP-1251, КОИ8, ISO-8859-5 и др. ползват 8-битови знаци и ако се ползват те вместо Уникод, дължината на съобщението няма да се намали. От друга страна, кодирането КОИ8 може да се ползва и възстанови дори без последния бит. „Текст на Български“ в 7 бита би изглеждало „tEKST NA b_LGARSKI“ (примерно на много стари телефонни апарати). По тези и други причини, голям брой компютърни специалисти са против разработване и въвеждане на нов стандарт ([2] [3] [4] [5]).
Много потребители имат характерен начин на транслитерация, което е своеобразен електронен почерк, а няма забрана за употребата на останалите графични символи от кодовата таблица. Това прави систематизирането почти невъзможно.
Преобладаващото мнозинство потребители обикновено е твърдо срещу използване на шльокавица и за задължително писане на кирилица. За тази цел на много дискусионни форуми са инсталирани различни "конвертори", програми, които превеждат текст, написан на шльокавица, към кирилица и в много от тях писането на кирилица е задължително. Често обаче такъв софтуер е неспособен правилно да "преведе" написаното.
Въпреки, че шльокавицата пряко противоречи на граматичните правила, тя все още се употребява.
[редактиране] Азбучни съответствия и варианти
Таблицата за транслитерация е приблизителна, тъй като шльокавицата няма правила, а често използващите я не се придържат към систематичност дори за собствените си текстове. При превод от шльокавица към кирилица, често се получават множество варианти.
|
|
|
[редактиране] Примери
EN | разбирам шльокавица! |
Табелка на потребител на интернет, който не е противник на шльокавицата
Това са отговори на един форум от анонимни потребители, които са поканени да пишат на кирилица. Могат да се наблюдават всички по-долу изброени критики. Самите примери не са променяни или „доукрасявани“.
Hallo, ti GOLQM bulgarin, kato SLAVI TRIFONOV li si, ili si ot po-malkite bulgari - kato men, deto sluguvat na anglijskata kralica? Tyk nqmat kirilo-metodievata azbuka na kompjutrite, sorry...
kato iskate da se pi6e na kirilica, ami slojete kirilizator kakavto ima v dir.bg , da se smenqt ezicite ot web stranicata na akademiqta, 6toto az nqmam BDS klaviatura, a tezi piratski versii na flex-type samo mi skapvat windowsa, taka 4e za da iska6 trqbva da dade6 ne6to i ti
Az giveia v chugbina i ugasno mi lipsva vazmognostta da pisha na kiriliza. Imate li niakakvi saveti pе kakav nachin moga da pisha na kirilica s klaviatura, samo na kirilica.
Moite saboleznovania.Lo6 kasmet si izvadil ,brat.Ne e lesno da si bulgarin i da pi6e6 na bulgarski.Zeliat sviat pi6e na latiniza,samo nie se penim,4e si imame kiriliza.
Tova e vqrno,za6toto sum gledal dokumentalniti filmi na Nechanal Geograpshik.Az vqrvam ,4e Tornado moje da se poqvi na vsqkade.Edin moi priqtel koito se kazva Toni ne vqrva ,4e Tornadoto moje da se poqvi na vsqkade. Tornadoto e vurtq6t se buzdu6en stulb, obiknoveno okolo 0,5km 6irok.V centara mu se obrazuva nisko atmosferno nalqgane i zatova tornadoto vcmukva razli4ni ne6ta po putq si.Tornadoto razviva skorost okolo 400km/ч.Obiknoveno zatihva sled 20km. Tornadoto se наблюдава nai-чesto v Avstraliq i САЩ po vreme na letnite бури.
[редактиране] Критики
Бъди ПИЧ! |
Пиши на |
КИРИЛИЦА! |
Табелка на потребител на интернет, който е противник на шльокавицата
Противниците на шльокавицата посочват следните недостатъци:
- латинската азбука не е предвидена за българския език — буквите са по-малко на брой, а и не всичките могат да се ползват при транслитерация. Дори и да се ползват официалните правила за транслитерация (утвърдени с Правилник съгласно член 19 на Закона за българските документи за самоличност), прочитането на текста е много по-бавно, трудно и неприятно от прочитането на същия текст на кирилица;
- много малко писачи на шльокавица спазват стандарти: обикновено всеки използва различни латински букви или комбинации като съответствия на кирилицата. Това още повече затруднява комуникацията;
- често се забелязват писачи, които нямат собствена дисциплина и дори в кратки текстове използват най-различни варианти на транслитерация за еднакви кирилски букви;
- в текстове на шльокавица често се забелязва пренебрегването на всякакви правописни, граматически, стилови и пунктуационни правила;
- допълнително усложняване се получава от факта, че събеседниците често използват думи на чужд език или думи, изписани според английския (или друг) правопис, вместо като систематична транслитерация на българската дума, например:
- „hello“, „hallo“, „hi“ за „здравей“;
- „10x“ за „благодаря“;
- „e-mail“ за „е-поща“ (вместо „e-meyl“ или „e-poshta“);
- „(web)site“ за „уебсайт“ (вместо „uebsayt“);
- редица други съкращения от английския интернет-жаргон, като „btw“, „afaik“, „lol“, „pls“, „imho“, „imnsho“, „etc.“, и други.
[редактиране] Причини за употреба
Хората, пишещи на български с латинска азбука обикновено посочват следните причини:
- Потребителите твърдят, че няма откъде да изтеглят Flex Type, популярна платена програма, която кирилизира Windows.
- Обикновено хората с опит отговарят, че тази програма е излишна; операционните системи Windows 98 и по-нови имат вградена поддръжка на кирилица, която само трябва да се настрои, за да работи, и посочват сайтове с подробни указания.
- Потребителите посочват, че в чужбина на клавиатурите им нямат отбелязани червени букви с кирилица и дори и да настрои системата, не им е възможно да отгатнат клавишите.
- Обикновено такива потребители биха предпочели "фонетичния" вариант на българската клавиатура, при който повечето букви на кирилица отговарят на близки по произношение букви на латиница и така няма нужда от отбелязване на буквите по клавишите. За добавяне на такава настройка също има много сайтове с указания.
- Потребителите пишат от чужд, служебен или публичен компютър, евентуално в чужбина, който не е настроен да пише с кирилица, и който няма възможност да бъде настроен.
- Противниците на шльокавицата предлагат, че в такъв случай би могло да се ползва т.нар. конвертор или превеждаща програма от латиница към кирилица (съществуват много такива, които няма нужда да се инсталират).
- Някои потребители намират, че повечето програми за превод не са удобни за ползване, тъй като потребителите имат различни навици за писане, които не винаги се зачитат от програмите.
- Привържениците на кирилицата и програмистите посочват няколко конвертора последно поколение, за които или се настройват всички буквени съответствия (както на всеки му е удобно), или автоматично се адаптират към начина на писане и превеждат на български без допълнителни настройки. Тези конвертори работят в повечето съвременни браузъри и са поставени във все повече форуми и пощенски системи.
- Също така, съществуват определни доставчици на електронна поща, които имат проблеми с визуализирането на текст в писмото на кирилица. Например Yahoo! е един от тях.
- Този проблем може да бъде заобиколен, като текстът се изпрати в прикачен файл към писмото.
- Често, някои потребители нямат време или желание да кирилизират системата си или да ползват превеждаща програма и предпочитат да пишат на латиница, тъй като това е конфигурацията по подразбиране.
- Привържениците на кирилицата предлагат да се пренебрегват или изтриват текстове на шльокавица. По този начин те смятат, че потребителите ще бъдат принудени да намерят начин да използват кирилица.
- Честата смяна на режимите за въвеждане на кирилица/латиница при писане, понякога е много досадно, особено, ако пишещият ползва клавиатурна подредба БДС.
- Това може да създаде полезен навик да се употребяват по-малко чуждици и да се популяризират съществуващите български еквиваленти на английските термини. По този начин се запазва автентичността и чистотата на българския език и същевременно се намалява ефекта от глобализацията, а също има значителен ефект за повишаване на грамотността и изказа на потребителите.
За потребителите без кирилица, писането на латиница, превръщането на кирилица, преглеждането и поправянето на грешки действително отнема повече време и усилия, отколкото само писане на латиница. Въпреки това много хора използват подобни конвертори, защото четенето на кирилица е много по-лесно и приятно както за тях, така и за събеседниците им.
[редактиране] Допълнителна информация
Други синоними на шльокавица: методиевица, мейлица, чатица, смсица (или есемесица) и Интернет жаргоница[6].
През 80-те години на 20-ти век терминът "шльокавица", който звучи вулгарно и разговорно, не е съществувал - използваното наименование е било и все още е сред хората, които използват компютри от повече от 20 години "Български с латински букви".
[редактиране] Вижте също
- Транслитерация на български имена с латиница (1956)
- Транслитерация на българската азбука в английската азбука (1995) според Правилника за издаване на българските документи за самоличност
- Конвенция на западните слависти
- Уикипедия:Списък_на_основните_правописни_грешки
[редактиране] Външни препратки
[редактиране] Статии
- Езикознание & нет култура - статия от Людмила Кирова
- Защо не бива да има стандартен начин за изписване на кирилицата с латиница - статия от Владимир Георгиев
- Някои предложения за транслитерация - статия от Димитър Скордев
- И умни неща, и глупости - статия от Надка Николова в Литертурен форум
- Капитулиралата грамотност (Разговор с Никола Георгиев)
- Най-честа грешка в писмените работи на децата е писането на 4 и 6 вместо "ч" и "ш" - статия от Юлияна Узаничева, в-к "Стандарт", 19 юни 2003, стр. 14
- Информационната революция и културното предизвикателство към България, инж. Константин Павлов
- On the Romanization of Bulgarian and English - статия от Любомир Иванов
[редактиране] Институции
- Официални таблици за транслитерация - според Министерство на външните работи, Министерство на вътрешните работи и Министерство на държавната администрация и административната реформа
- Проект за нов стандарт
[редактиране] Съвети и инструкции за кирилизация
- Кирилизация на Windows
- Кирилизация на ГНУ/Линукс
- Фина настройка на клавиатурата на международен ГНУ/Линукс (с българските, руските и македонските букви на кирилицата)
- Кратки указания за конфигуриране на Netscape 4 (от 6lyokavitza.org)
- CyrTools 1.2 - инструменти за ремонт на файлове RTF, повредени от кирилизатор
- Как да инсталираме и ползваме CyrTools 1.2
[редактиране] Програми за транслитерация и превод към кирилица
- Програма за превод от кирилица нa шльокавица и обратно (за MS Windows)
- Програма за превод от шльокавица на български (за конзола и сървъри; онлайн демонстрация; превежда различни диалекти на шьокавицата)
- Превод на български текст от латиница на кирилица (онлайн)
- Онлайн транслитератор със собствени настройки, също и за форуми
- Motranslator, също за форуми
- Български транслитератор (онлайн)
- Преобразовател между кирилица и методиевица (онлайн, превежда обратимо и в двете посоки)