Spanische Sprichwörter
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Spanische Sprichwörter (Dichos) mit deutscher Übersetzung
[Bearbeiten] A
- "Adonde las dan, allí las toman." - Wo sie geben, da sie nehmen.
- "A la mujer y a la guitarra, hay que templarla para usarla." - Eine Frau ist wie eine Gitarre, man muss ihr Temprament erst zügeln, bevor man sie verwenden kann.
- "A rey muerto, rey puesto." - Der König ist tot, hoch lebe der König.
- "A poco pan, tomar primero." - Nimm zu erst ein wenig Brot.
- "Al pan pan, al vino vino." - Die Dinge beim rechten Namen nennen.
- "Alguien vendra que te hará parecer bueno." - Es kommt nichts besseres nach.
- "A quien Dios no le dio hijos, el diablo le da sobrinos."- Wem Gott keine Kinder geschenkt hat, dem gibt der Teufel Neffen.
- "A más doctores, más dolores." - Je mehr Ärzte, desto mehr Schmerzen.
- "A la muerte, ni temerla ni buscarla, hay que esperarla." - Den Tod braucht man weder zu fürchten noch zu suchen, man muss drauf warten.'
[Bearbeiten] C
- "Cada cabeza su mundo." - Jedem das seine.
- "Cosecharás tu siembra." - Man erntet was man sät.
[Bearbeiten] E
- "El árbol no le deja ver el bosque." - Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.
- "El saber no es poder, sin embargo el saber hacer sí es poder." - Wissen ist Wissen, Können ist Macht.
- "El que no llora no mama." - Wer sich nicht drum kümmert bekommt nichts.
- "En boca cerrada no entran moscas." - Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
[Bearbeiten] J
- "Jamás cerró una puerta Dios, sin que abriese dos." - Gott schließt niemals eine Tür, ohne ein Fenster aufzumachen.
[Bearbeiten] L
- "Los muertos que vos matáis gozan de buena salud." - Totgesagte leben länger.
[Bearbeiten] M
- "Muchos cocineros dañan la comida." - Zu viele Köche verderben den Brei.
- Muchos de los fracasos en la vida los experimentan personas que no se dan cuenta cuán cerca estuvieron del éxito cuando decidieron darse por vencidos." - Viele Leute wissen gar nicht, wie nahe sie am Erfolg waren, als sie aufgaben.
[Bearbeiten] N
- "Nadie creas si no lo que veas." - Niemand glaubt an das, was er nicht mit eigenen Augen gesehen hat.
- "Nadie se muere hasta que Dios quiere." - Niemand stirbt, bis es Gott will.
- "Nadie hable mal del día hasta que la noche llegue." - Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
- "No es oro todo lo que reluce." - Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- "No pierde el norte." - Das Ziel vor den Augen nicht verlieren.
[Bearbeiten] P
- "Pereza, llave de pobreza." - Faulheit ist der Schlüssel zur Armut.
- "Poco veneno no mata, nomás ataranta." - Ein bißchen Gift bringt nicht um, nur viel.
[Bearbeiten] R
- "Robando a Pedro para pagar a Pablo." - Stehlen von Pedro um Pablo zu zahlen.
[Bearbeiten] S
- "Secreto entre mujeres, secreto no eres." - Ein Geheimnis unter Frauen ist kein Geheimnis mehr.
[Bearbeiten] T
- "Todo lo que va, vuelve." - Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.