Discuter:Guépard
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Il reste encore un truc non traduit : "binomial name". c'est quoi? Curry 10:50 nov 20, 2002 (CET)
Espèce: jubatus Espèce : Acinonyx jubatus ?!? Faudrait savoir! Lequel des deux noms correspond à l'espèce? Curry 17:18 nov 20, 2002 (CET)
A y est, j'ai trouvé sur http://simulium.bio.uottawa.ca/bio2525/Notes/Classification.htm :
"Taxonomie (ou taxinomie)
Une des tâche des taxonomistes est de décrire et nommer chaque espèce. Depuis Linné, on nomme les espèces en utilisant la nomenclature binomiale (genre et espèce). Chaque espèce a un nom latin, formé de deux mots. Le premier mot est le genre (généralement un nom), et le second l'espèce (généralement un adjectif qualificatif). Par exemple, le nom scientifique du ver de terre est Lumbricus terrestris (le lombric terrestre)."
Donc c'est nomenclature binomiale qu'il faut mettre, ce qui correspond à la version anglaise Tibo 17:35 nov 20, 2002 (CET)
Il reste aussi à traduire la signification de "Acinonyx", dans le 1er paragraphe. Tibo
lequel acinonyx semble bcp plus latin que grec...
- Avec un y ??? C'est forcément grec. -- Sajasaze 27 août 2006 à 17:29 (CEST)
[modifier] Information à vérifier
J'ai supprimé : le chat est beau!!!
- La femelle du guépard est la guéparde et son petit le guépardeau.
Car les deux mots sont absents de mon dictionnaire (Robert).--Valérie 10 avril 2006 à 08:47 (CEST)