ラーオ語
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ラーオ語 ພາສາລາວ (phaasaa laao) |
|
---|---|
話される国 | ラオス・タイ・中国など |
地域 | -- |
話者数 | 約3180万人 |
順位 | 100位未満 |
言語系統 | タイ・カダイ語族[1] カム・タイ語派 |
公的地位 | |
公用語 | ラオス |
統制機関 | |
言語コード | |
ISO 639-1 | lo |
ISO 639-2 | lao |
ISO/DIS 639-3 | |
SIL |
ラーオ語(ພາສາລາວ ラオ語、ラオス語とも)はラオスの公用語。シナ・チベット語族カム・タイ語派タイ・チワン諸語群タイ語群に属し、広義にはタイ語の方言に含まれるため、ラーオ語話者とタイ語話者は両言語の共通部分を使うことによって意志疎通が可能である。ラーオ語の表記にはラーオ文字が用いられる。
ラーオとはラオス語でラーオ族という意味の単語の発音であり、国名をとってラオス語のほうがよく使われている。
ラーオ語は主に以下の様な方言を持つ。
このうち特に西ラーオ語はタイ国内のイーサーンで話される。ラオス国内に置いてはヴィエンチャン方言が標準語であると見なされているが、ラーオ国内の義務教育の普及が滞っているため、地方ではこのヴィエンチャン方言を喋ることが出来ない場合もある。
またラーオ語とよく似た言語に、北タイ語などがある。
[編集] ラーオ語(ラオス語)と標準タイ語
先述したように、ラーオ語と標準タイ語(以下タイ語としたところは標準タイ語を指す。)は非常に類似しているが、生活に即した語彙での違いが見られる。たとえば、「田を耕す」という表現をラオス語では「ヘット(行う)・ナー(田)」と表現するのに対し、タイ語では「タム(作る)・ナー」と表現する。この様な場合でもラオスでは特にヴィエンチャン付近を中心にタイ語のテレビを見ることが出来、またタイでもイーサーン語による演歌、モーラムが全国各地で流れているため、このような単語の違いは実際の会話では些細な違いとして気にされずに済むことが多い。
また、ある語彙が全く別のものを指すという現象もたまに見られる。たとえば「パーアナーマイ」と言う言葉はそのまま訳せば「衛生布」となり、ラオスでは「トイレット・ペーパー」を意味するが、タイでは「生理用おむつ」を意味する。これは日本語における「手紙」の言葉が中国語では「トイレット・ペーパー」を意味するのとよく似ている。ちなみに、イーサーン語においてはこの「パーアナーマイ」と言う言葉はタイ語の影響を受けて「生理用おむつ」の意味の方が一般的である。
さらに、外来語の受容にも違いが見られる。タイでは義務教育に英語を導入していたが、ラオスが仏領インドシナに含まれていた関係からラーオ語の外来語には、タイ語より多くのフランス語の単語が含まれる。たとえば、「アイスクリーム」はタイ語では英語の外来語を用いて「アイサックリーム(口語ではアイティム)」と言われるが、ラース語ではフランス語の「クレーム」を借用し「カレーム」という言い方がされる。
逆に、ラーオ語、タイ語のサンスクリット=パーリ語の借用語や古典的な単語は、双方似ていることが多い。
[編集] ラーオ語とタイ語の対立
先述したようにヴィエンチャンなどの地域ではタイ語のテレビを見ることが出来るため、ヴィエンチャンのラオス人はタイ語をはなせることが多い。しかしながら、ラオスではタイ語を喋ることは、一般的に歓迎されていない。一般家庭でも子供がタイ語を喋ると、しかられることが多いという。これはラオス歴史の中で、長い間ラオスがタイによって属国化されてきたこと、ラオスが山岳地帯であり農業生産がタイに比べて悪く、貧困を招き結果的小タイ族(バンコク付近に住んだタイ・ラーオ系民族でタイ語の話者)に差別されてきたことが原因であると指摘されている。
逆にタイでもラーオ語は、「貧困で無教育な田舎者」と言うイメージが相当強く、これを喋るとまともに対応してもらえないことも多い。ラオス国内に住むラーオ語を母語とする集団は特に日常的に差別される可能性は低いが、特にタイ国内に住むイサーン人はラーオ語の方言(イサーン語)を母語としていて、イサーンの土地は農業生産性が低くその多くが貧困を抱えてていたが、貧困を抱えるがために教育を受けられず(標準タイ語を喋ることが出来ない)、バンコクに出稼ぎに出てくることも多くあったが、過去にはイーサーン語を喋っているだけで有形無形の差別をされるという、事例もしばし見られた。これは現在ではタイ政府の義務教育の無料化実施によって改善されたが、現在でもこの差別感情が拭い去られたとは言い難い。