Ponglish
Z Wikipedii
Ponglish (także: "ponglisz" lub "poglish", "poglisz", czasem polamer etc.) nazwa slangu polsko-angielskiego, którym posługują się Polacy mieszkający i pracujący na Wyspach Brytyjskich (Wielka Brytania i Irlandia) bądź w innych krajach angielskojęzycznych. Slang ten oparty jest na języku polskim ale zawiera wiele wyrazów, zwrotów, wyrażeń oraz konstrukcji składniowych pochodzących z języka angielskiego.
Cechą charakterystyczną tej hybrydy jest spolszczanie wymowy wyrazów angielskich i dodawanie do nich końcówek i przedrostków charakterystycznych dla języka polskiego.
Wśród Polaków dłużej przebywających w środowisku anglojęzycznym pojawiajają się deformacje języka polskiego polegające na używaniu dosłownie tłumaczonych angielskich idiomów, angielskich naleciałościach w wymowie (np. zanik palatalizacji) czy złym używaniu przypadków.
Podobnym zjawiskiem jest tzw. "czikagoski" czyli slang polonii amerykańskiej.
[edytuj] Wybrane przykłady
- Daj mi fona (z ang.: "phone" - telefon), jak już będziesz fri (z ang.: "free" - wolny, swobodny), to wezmę dzień offa (z ang.: "day off" - dzień wolny, urlop) i wydamy trochę keszu (z ang.: "cash" - pieniądze, forsa).
- Odbierz call (z ang.: "call" - telefon) od znajomego. Pewnie ma break (z ang.: "break" - przerwa) i zamiast iść na lunch (z ang.: "lunch" - drugie śniadanie) postanowił się z tobą spiknąć (z ang.: "to speak" - rozmawiać/ spiknąć oznacza spotkać i nie ma nic wspólnego z angielskim to speak).
- Nie miałem wczoraj seksu (z ang.: "to have sex" - uprawiać seks) bo nie spiknąłem się ze swoją dziewczyną.
- Rano lepiej jechać tubą (z ang.: "tube" - metro), niż brać autobus (z ang.: "to take bus" - jechać autobusem), bo w city (z ang.: "city" - centrum miasta) jest okropny trafik (z ang. "traffic" - ruch uliczny, korek).
Na podstawie artykułu Marceliny Szumer: "Du ju spik ponglish?" - Metro, 30.1.2007
Szczególnie często anglicyzmy spotykamy w terminologii związanej ze sportami wywodzącymi się z krajów anglojęzycznych, takimi jak krykiet czy baseball (przykłady z haseł polskiej Wikipedii):
- runy (z ang.: "run" - punkt w krykiecie) zdobywane są przez batsmanów (z ang.: "batsman" - odbijający) (hasło run)
- zawodnicy mogą znów ruszyć wzdłuż pitchu na poprzednie pozycje (hasło run)
- striker, ma za zadanie bronić bramki przed uderzeniem piłki rzuconej przez bowlera (z ang.: "bowler" - rzucający) rywali (hasło batsman)
- zazwyczaj to spin bowlerzy oddają rywalom najwięcej runów (hasło bowler)
- w krykiecie nazwa pozycji gracza drużyny która w danym momencie broni stojącego za wicketem (z ang.: "wicket" - w krykiecie np. bramka) odbijającego (hasło wicket-keeper)
- baile nie mogą być ułożone na stumpach (hasło wicket)
- jeśli bowiem któryś z zawodników broniących wyłapie piłkę przed jej kontaktem z ziemią, to batter zostaje wyautowany (z ang. "out" - tu: wykluczenie) (hasło baseball)
- każdy inning składa się z dwóch okresów półinningów (z ang. "inning" - zmiana) (hasło baseball)
- trzech outfieldersów rozmieszczonych jest na murawie pola zewnętrznego (hasło baseball)
- niektórzy pitcherowie podejmują jednak próbę zbicia takiego zawodnika (hasło baseball)