Обсуждение:Герберт, Фрэнк
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Коллеги, а как его на родном языке зовут, что, никто не знает??? motto 14:31, 26 Авг 2004 (UTC)
Фамилия писателя давно уже принято переводить на русский как Герберт, а не Херберт. И зачем менять страницу?
- Мне так не кажется. Я считаю, что он широко известен в России именно как Херберт. Но воевать не буду, так как у меня нет критерия, что "принято":) Кстати, неплохо бы подписываться в обсуждениях... --Kaganer 11:05, 22 Дек 2004 (UTC)
- Я тоже встречал именно вариант "Фрэнк Херберт". MaxiMaxiMax 11:16, 22 Дек 2004 (UTC)
- Изд-во "АСТ" в последних книгах использовало именно Герберт. "Эксмо" тоже в недавно выпущенных книгах использовало ФГ. Хотя, тут можно долго спорить. Ведь раньше переводили именно "Херберт" (может быть так тоже будет правильно). Ksander
-
- АСТ и Эксмо - это, мягко говоря, далеко не всегда эталон грамотности, литературного вкуса и стиля. Я поискал в Яндексе и на 'Фрэнк Херберт' нашел больше осмысленных ссылок, чем на 'Фрэнк Герберт'. Из этого и исходил, когда переименовывал. На Lib.Ru он тоже - Херберт. Поэтому предлагаю вернуть к моему варианту;) Но воевать за это дело с Ksander, повторюсь, не стану. Кстати, я там кое где уже ссылок наставил, и все - на "Херберт, Фрэнк" --Kaganer 13:33, 22 Дек 2004 (UTC)
- И еще: по-моему, принято англоязычныефамилии, начинающиеся с H ("Аш"), переводить мягким звуком "Х" (Хейли, Хайнлайн, ...). Обратные примеры есть ? --Kaganer 13:37, 22 Дек 2004 (UTC)
- Согласен, но мне встречалось написание именно «Герберт». Но так или иначе, в статье должны быть указаны все более-менее распространённые написания и с них должны стоять редиректы. См. например как я сделал в статье о Ноаме Чомски. — Paul Pogonyshev 13:46, 22 Дек 2004 (UTC)
- Я, кстати, всегда считал, что он "Хомский" :) --Kaganer 14:51, 22 Дек 2004 (UTC)
- Согласен, но мне встречалось написание именно «Герберт». Но так или иначе, в статье должны быть указаны все более-менее распространённые написания и с них должны стоять редиректы. См. например как я сделал в статье о Ноаме Чомски. — Paul Pogonyshev 13:46, 22 Дек 2004 (UTC)
-
-
- Вот что говорит по этому поводу переводчик "Дюны" П.Вязников, чей перевод сейчас счиается лучши (хотя я сам не согласен с его переводом некоторых имен\терминов): "(кстати говоря, я настаиваю на том, что он Герберт, а не Хер?берт какой-нибудь. Слава Богу, есть традиция транскрибирования - Герберт Уэллс, мальчик Герберт из "Таинственного острова"...)" Ksander
-
-
-
-
- Это безусловно ценное мнение Вязникова - его личное мнение. Есть традиции транскрибирования имен и фамилий, они разные и неоднозначные - на то они и традиции. В общем, давай в статье напишем в скобках вариант "Херберт" и забудем об этом.--Kaganer 14:51, 22 Дек 2004 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- Давай :) Ksander
-
-
-
-
-
-
-
-
- Как-то так... --Kaganer 15:58, 22 Дек 2004 (UTC)
-
-
-
-