Diskussion:Gdańsk
Wikipedia
(I kronologisk ordning från äldsta till yngsta inlägg)
Om man tvunget ska skriva med t.ex. polska bokstäver anser jag det grundläggande att detta görs med en teckenuppsättning som kan ses om webbläsaren är inställd på västerländsk text. I Danzigartikeln insisteras det på att skriva stadens polska namn med accent över n:et på ett sätt som kräver att man ställer om till centraleuropeisk text. I den mån jag träffar på såna artiklar är jag inställd på att ändra stavningen. Jag föreslår att riktig kodning av specialtecken används, så 95% av användarna slipper få en liten ruta där bokstaven borde finnas. Rudolf 1922 23 april 2004 kl.19.08 (CEST)
- Jeg forstår ikke rigtigt hvad du mener med 'riktig kodning'. Unicode bruges på den svenske Wikipedia desværre ikke, så man er nødt til at skrive n' som & # 324; Det gør man også i den engelske Wikipedia (se kilden af en:Gdansk) og jeg kan godt se den rigtige polske accent med dansk Internet Explorer. Så hvad er problemen?
- Også, nogen skrev Den grundades som en tysk stad i 1224/25. Prøv at se en:History of Gdansk: in 1997 Poland celebrated the millennium of Gdańsk's foundation by Mieszko I, Duke of later socalled Poland osv. Man kan snakke om Teutonic Knights (ikke Tyskland) fra 1308.
- Beklager, at jeg ikke kan skrive på svensk
--tsca 23 april 2004 kl.20.32 (CEST)
-
- Efter att ha gått igenom saken ordentligt får jag nog ta tillbaka det där med riktig kodning, för detta är tydligen inte möjligt på wikipedia, som fortfarande lider av vissa allvarliga tekniska brister. Det enda special-n som kan skrivas korrekt (med utökade ASCII-tecken) är ñ. Detta föranleder mig att ha uppfattningen att aktuellt ord skrivs "Gdansk".
- Rudolf 1922 23 april 2004 kl.22.06 (CEST)
Eftersom staden är polsk i dag bör enligt min mening artikelnamnet vara Gdansk och inte vara omdirigerat till Danzig. Motståndsmannen 10 juni 2004 kl.15.52 (CEST)
- För övrigt går det bra att skriva text med det aktuella tecknet om man använder sig av "Word" och infogar/klistrar in behövligt tecken Motståndsmannen 10 juni 2004 kl.15.57 (CEST)
-
-
- Flyttat och klart! // Wellparp 10 juni 2004 kl.16.10 (CEST)
-
Att säga att Danzig/Gdańsk är en f.d. östtysk stad är nog att ta i lite grand. Visst har det legat i östra Tyskland (innan 2:a världskriget), men inte i DDR. (Flyttar dessutom tillbaka texten till Gdansk, och låser Danzig) \Mike 23 juli 2004 kl.10.51 (CEST)
Öst-Tyskland betyder Pommern, Schlesien, Östpreussen, Vestpreussen och Posen! Danzig är en f.d. östtysk stad. Byens svenska namn är ochså Danzig, inte Gdańsk. Precis som Helsingfors är Helsingfors, inte Helsinki! Och St. Petersburg är St. Petersburg (med svenska tecken!), inte Санкт-Петербург! Och Polen är Polen, inte Polska! Och Rom precis Rom, inte Roma. Etc. etc.
Östtyskland i betydelsen Tyskland öster om Elbe före andra världskriget ("Ostelbien") får nog betraktas som ganska föråldrad. Men visst, det är lättare att säga Dantsich än Gdanjsk.
[redigera] Förslag
Föreslår att vi använder Gdansk (inte Danzig och utan accenterat n) i löpande text om staden i nutid. I det som handlar om äldre tid kanske Danzig ska användas? Oavs så kan vissa datorer/webbläsare fortfarande ha problem med tecken som ń. ЯFenix 25 juli 2005 kl.08.51 (CEST)
---
2006-03-24 2137Z (+1h GMT)
Gdańsk är f.n. en polsk stad och har historiskt tillhört Polen under långa perioder varför det är inkorrekt att betrakta den exklusivt som en tysk stad vilken idag råkar ligga på polskt territorium. Gdańsks historia är mycket mer invecklad än så! Historiska namn av Gdańsk, så som t. ex. "Danzig", är numera ur bruk i det sv. språket och det är därför inkorrekt att ange den (tyska) stavningen.
-
- Danzig är det av hävd rätta namnet på staden. Om än under polskt territorium har staden ofta styrt sig själv och har alltid (innan tragedierna 1945) haft en uteslutande tysk befolkning. Således var staden tysk, inte polsk. Carolus 28 maj 2006 kl.18.43 (CEST)