User talk:Cfvh/Archive2
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
Old Fritz's fanfaronnade
Hi Charles, could you take a look in your smart book about New Palace to see if you see the "fanfaronade" quote in there? We need to come up with sources for the quotes used in the Sanssouci article and this is one of them. Also, if you could take a look to see if your guidebook could be quoted as a source for some of the other direct quotes in that article, that would be simply great. Thanks already for your help. --Mmounties (Talk) 02:32, 6 April 2006 (UTC)
- Thanks so much. I added the reference to Sanssouci. Not entirely sure of the format either, but at least it's there. :) --Mmounties (Talk)
23:17, 6 April 2006 (UTC)
Wikipedia_talk:Naming_conventions_(names_and_titles)#Incoherence_in_French_titles_of_non-royalty
hi Charles, how are you? Remember the discussion we used to have on this topic? I was wondering if we could slowly maybe draw a close, considering this topic has been on and off for over a year (previous discussions). I think we are basically not quite sure if we should have them all in English, in native version, or a mixture of both? User:Lethiere was also kind enough to give some insights about Marie-Josèphe of Saxony, remember that one? Gryffindor 17:03, 6 April 2006 (UTC)
- Thank you for your response. I can agree en gros of what you have stated, but obviously we should see what others have to say as well, I hope we can come to some resolution soon enough. I am still not sure about the Hohenlohe gentleman, I mean is Hohenlohe a place? or just a surname? certainly the Schillingsfürst part of the name is only a surname, not a place, so the "zu" would apply. In any case, I think we can leave that one for later, I just would like to find the basic consensus first on the language part. We also have a problem with the consorts, if a consort of a non-ruling royal should fall back to her maiden name and title, or be left under what she was by the time of her death. I noticed this problem with Princess Maria Josepha of Saxony, but it is Sophie, Duchess of Hohenberg. hm.... I send requests to the other participants of that discussion, I hope it will work out. what is the exam you are studying for? good luck on it, I'll keep my fingers crossed. Gryffindor 19:57, 6 April 2006 (UTC)-->
- Ok got it, I think it sounds good. German exam?-( if you need any help or have questions feel free to ask or send an email. Go learn, stop hanging out here!-) Gryffindor 20:41, 6 April 2006 (UTC)
Your message
hi Charles, how did your exams go? good I hope. Was it all in German?
Yes, I got your messages now (been away for Easter). When did this discussion on Caroline, Princess of Hanover take place, I must have totally missed it. Well I guess I'm too late but I totally agree with you on that one, I think she should be left where she is. I'm afraid I cannot agree with you however on the case of Franz Joseph I of Austria and Karl I of Austria. Not because I don't think we should use English and be consistent, which we should, but as modernity comes closer it becomes more and more unusual to translate names into English and leave it instead in the native form. Maybe the case of Juan Carlos I of Spain illustrates the point best, who is not known as "John Charles I of Spain" afaik. Also previous monarchs like Isabella II of Spain would also not be translated as "Elizabeth II of Spain" (Isabella=Elizabeth). IMO the case of the two Austria-Hungarian monarchs is similar, that we stay with the native name and under which they were most commonly known under. Gryffindor 13:56, 18 April 2006 (UTC)
-
- Glad to hear that. I don't know about the German language cases.......... I mean look at Kaiser Wilhelm who is known as Wilhelm II of Germany and his father Friedrich III of Germany (Hohenzollern). It's not "William I of Germany" or "Frederick III of Germany (Hohenzollern)" here either. And it was maybe Louis X, Duke of Bavaria, but as modernity approached it is Ludwig II of Bavaria and Ludwig III of Bavaria, do you see what I mean? Gryffindor 16:48, 18 April 2006 (UTC)
Talk:Haemophilia#Discussion
Just to acknowledge that I've taken the liberty of amending your recent addition to the above, in an effort to minimis/z/se (wilful) misunderstanding. Hope that's okay. Best wishes, David Kernow 22:41, 19 April 2006 (UTC)
Austrian Emperors
Sorry, Charles, I just came back online. How did your exams go? --Mmounties (Talk) 14:43, 24 April 2006 (UTC)
- Sorry to hear about your cat. Tough to lose a pet. We lost a dog several years ago and my eyes were like a fountain. The thing that got us over it was the fact that we also had a puppy at the time and the puppy didn't let us linger too much. --Mmounties (Talk)
19:25, 27 April 2006 (UTC)
- Oh, don't tell me! You mean, cats and dogs really do make a ruckus? We have two dogs and they go at it at times, too. But my son now wants to get a cat to add to the family! That'll be fun if they all get into a play-fight! --Mmounties (Talk)
19:36, 27 April 2006 (UTC)
- Sounds like our "girls". :) I'm sure the dog loved the cat very much. To her, he was her brother. Our puppy went into an honest-to-God depression after her "sister" passed away. She wouldn't eat or play and was just lying there with sad eyes. It got to the point where we went out to get another for her. If you haven't done it yet, you may want to consider getting another cat, or dog, to eliminate the loneliness. No human in the world can play with her the way the cat did, you know? The day our puppy picked her new sister (from the animal rescue) she was happy again. --Mmounties (Talk)
22:56, 27 April 2006 (UTC)
- Sounds like our "girls". :) I'm sure the dog loved the cat very much. To her, he was her brother. Our puppy went into an honest-to-God depression after her "sister" passed away. She wouldn't eat or play and was just lying there with sad eyes. It got to the point where we went out to get another for her. If you haven't done it yet, you may want to consider getting another cat, or dog, to eliminate the loneliness. No human in the world can play with her the way the cat did, you know? The day our puppy picked her new sister (from the animal rescue) she was happy again. --Mmounties (Talk)
- Oh, don't tell me! You mean, cats and dogs really do make a ruckus? We have two dogs and they go at it at times, too. But my son now wants to get a cat to add to the family! That'll be fun if they all get into a play-fight! --Mmounties (Talk)
question on spanish nobles
hi Charles, question I have, how would you solve this: it's Jaime de Marichalar, Duke of Lugo, José Moñino y Redondo, conde de Floridablanca (currently in a renaming process), but what title would apply to someone like Baldomero Espartero, Manuel de Godoy, and Juan Prim? they had so many titles, this is a nightmare, which one would we take? Are you familiar with this or know someone? Maybe the case of María del Rosario Cayetana Fitz-James Stuart y Silva, 28th Duchess of Alba, who apparently has like 50 other titles could help... we should also to start working seriously on the rules concerning German-speaking nobles and continental European nobles in general. Should we use English whenever possible, but leave it in the original version when untranslatable or when we are not sure how to translate the name properly? I have doubts how to translate this case for example: Ambrosio Spinola, marqués de los Balbases would be? Marquis of Balbases? Marquis of los Balbases? Marquis de los Balbases? cheers.. Gryffindor 13:38, 25 April 2006 (UTC)
- The British peer with many titles was Charles Mordaunt, 3rd Earl of Peterborough, 1st Earl of Monmouth? check this one out as well Francisco Fernández de la Cueva, this case I think "duke of albuquerque" should be fine though. About the rules, I think we can agree on English, however I would be very careful in translating everything via nuclear option when we are not sure. Therefore I suggest we leave it in the original form for difficult cases unless absolute conclusive evidence is found. Cases that are easy should be in English obviously. Titles that are difficult to translate (French "chevalier", Germanic "Ritter" and "Edler" and "Edle", etc.) should be left in the original. Which brings us back to the crux of the issue how would you translate "Reichsfreiherr" or "Reichsbaron" and "Reichsgräfin", for example Heinrich Friedrich Karl Reichsfreiherr vom und zum Stein (and no, I don't think that a simple "Baron Stein" will do). If there is a definite translation for that, that's fine with me, but I would like to make sure it's legit. Also how would we include the difference in Germany between a "Baron" and "Freiherr", because those two exists dualy in the German language. Would the article "Theophil Freiherr von Hansen" then be "Baron Theophil von Hansen"? And what about an article where the German title is "Baron" and not "Freiherr", how would we translate that? Also the case of Mary Vetsera, should it be "Baroness Mary Vetsera" or "Mary, Baroness Vetsera"? Gryffindor 17:39, 25 April 2006 (UTC)
- Really? would "Baroness Mary Vetsera" or "Mary, Baroness Vetsera" be so awful? I thought that's what most history books call her. The reason why I am also bringing her up is because her friend is at Marie, Countess Larisch von Moennich, do you see what I mean? or is it "Countess Larisch von Moennich"? I'm still not sure about the "Reichsfreiherr" etc. business, but we can have a poll or ask around more, if only "Baron" comes out in the end, I won't oppose it obviously. About the "vom Stein" case (I think it really is "vom und zum Stein") you'd have to prove first that there is a place that is actually called "Stein" and that he was the Baron of it. Then the next step would be to show that this is indeed the most commonly used name. Because if "vom Stein" or "vom und zum Stein" is more often used than "of Stein", then I think the case is clear, and the other way around.
consort?
hey Charles, could you give your opinion on this case please Louise of Saxe-Gotha-Altenburg, was she queen-consort? Gryffindor 21:59, 26 April 2006 (UTC)
Reza Pahlavi II
You might want to look at Reza Pahlavi II. It really is a most appallingly shoddy article, but is being defended by a coterie of Iranian monarchists who think the hagiographic tone is acceptable. Even the name, given that he is not a reigning monarch, is questionable. FearÉIREANN\(caint) 20:24, 1 May 2006 (UTC)
Concepción de Heredia-Rosas
Hi there, yes it's a very strange case, good job in researching that. I tried finding a daughter of Archduke Louis, very very odd case. The tagging for deletion or having the content-dispute is correct. I did find some discussion on a BBC website however I don't know how much that knowledge could have actually stemmed from the article on Wikipedia itself. Difficult to say, if this article was a hoax, it's one of the most elaborate I have ever seen and very convincing. Btw, looks like the step to have Spanish nobles in English did not really work, as in the article of the Count of Floridablanca, I am actually surprised at the controversy this seems to have generated to have it in English. Gryffindor 08:37, 2 May 2006 (UTC)