Šablona diskuse:MHD v Německu
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Obsah |
[editovat] Názvy německých měst
- Cvikov × Zwickau
- Porovnání četnosti výskytu neproveditelné kvůli české obci Cvikov
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: Zwickau
- (Ottova encyklopedie: Zvikava)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Cvikov není.
- Školní atlas světa: Pouze Zwickau
- Lexikon zemí 2000: Pouze Zwickau
Výsledek: Zwickau, Cvikov v žádném zdroji nevyskytuje, v Ottově encyklopedii navíc česky není Cvikov, ale Zvikava nebo Cvikava a existuje česká obec Cvikava, s níž by se to mohlo plést.
- Zhořelec × Görlitz
- Četnost výskytů:
Český národní korpus: Zhořelec 12 Görlitz 13 Zhořelce 7 Görlitzu 5 Zhořelci 8 Zhořelcem 1 Görlitzem 0 Zhořelec 29 Görlitz 18 zhořelecký 0 görlitzský 0 Google: Zhořelec 1720 Görlitz 69000 Zhořelce 901 Görlitzu 237 Zhořelci 967 Zhořelcem 72 Görlitzem 8 Zhořelec 3660 Görlitz 69245 zhořelecký 500 görlitzský 1
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: Görlitz (a duplicitní pahýl Zhořelec)
- (Ottova encyklopedie: Zhořelec)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Zhořelec je
- Školní atlas světa: Görlitz i Zhořelec
- Lexikon zemí 2000: Görlitz i Zhořelec
Výsledek: Asi Zhořelec, ale je potřeba vyřešit hlavní článek na Wikipedii.
- Halle × Halle nad Sálou × Halle an der Saale
- Četnost výskytů:
Český národní korpus: Halle 195 Halle nad Sálou 3 Halle an der Saale po odečtení Halle nad Sálou od Halle Halle 192 Halle nad Sálou 3 Google: Průzkum neproveditelný – Halle je leccos
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: heslo není
- (Ottova encyklopedie: Halle)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Halle nad Sálou je
- Školní atlas světa: Pouze Halle
- Lexikon zemí 2000: Pouze Halle
Výsledek: Halle, město se tak prostě jmenuje.
- Chotěbuz × Cottbus
- Porovnání četnosti výskytu neproveditelné kvůli české obci Chotěbuz
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: heslo není
- (Ottova encyklopedie: Chotěbuz)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Chotěbuz viz Cottbus – obě varianty rovnocené s tím, že hlavní heslo je Cottbus
- Školní atlas světa: Cottbus i Chotěbuz
- Lexikon zemí 2000: Cottbus i Chotěbuz
Výsledek: Asi Cottbus; Slovník spisovné češtiny uvádí jako hlavní heslo Cottbus, navíc by se to mohlo plést s Chotěbuzí.
- Plavno × Plauen
- Četnost výskytů:
Český národní korpus: Plavno 5 Plauen 10 Plavna 6 Plauenu 0 Plavno 11 Plauen 10 Google: Plavno 20500 Plauen 29300 Plavna 649 Plauenu 129 Plavnu 109 Plauenem 4 Plavnem 72 (včetně „v plavnem skoku“) Plavno 21330 Plauen 29433
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: heslo není
- (Ottova encyklopedie: Plavno)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Plavno není
- Školní atlas světa: Plavno i Plauen
- Lexikon zemí 2000: město není
Výsledek: Plauen, používanější a Plavno navíc není ve Slovníku spis. češtiny
- Saská Kamenice × Chemnitz
- Četnost výskytů:
Český národní korpus: Saská Kamenice 6 Chemnitz 50 Saské Kamenice 6 Chemnitzu 39 Saské Kamenici 16 Saskou Kamenici 2 Saskou Kamenicí 0 Chemnitzem 2 Saská Kamenice 30 Chemnitz 91 Google: Saská Kamenice 956 Chemnitz 130000 Saské Kamenice 348 Chemnitzu 679 Saské Kamenici 1520 Saskou Kamenici 117 Chemnitzem 100 Saská Kamenice 2941 Chemnitz 130779
- Hesla v encyklopediích:
- Wikipedie: Saská Kamenice
- (Ottova encyklopedie: Kamenice Saská)
- Literatura
- Slovník spisovné češtiny: Saská Kamenice
- Školní atlas světa: pouze Chemnitz
- Lexikon zemí 2000: pouze Chemnitz
Výsledek: Chemnitz – Saská Kamenice je zastaralé, heslo přesunu v tomto smyslu.
[editovat] Souhrnné výsledky, reference a poznámky
Výsledky: Zwickau, Zhořelec, Halle, Cottbus, Plauen, Chemnitz
- Zdroje
- Český národní korpus: zde
- Google hledání omezeno na české stránky
- Ottova encyklopedie ze Seznamu
- Slovník spisovné češtiny ISBN 80-200-1080-7
- Školní atlas světa ISBN 80-7011-582-3
- Lexikon zemí 2000 ISBN 80-86144-35-6
Poznámky: Ottova encyklopedie je pouze v závorce, protože úzus dnešní a ten před sto lety se může výrazně lišit. Podle mě jasné jsem nezkoumal. Zanatic ʡ 19:03, 24. 7. 2006 (UTC)
Takže, když to shrneme: Ono Halle se celým jménem jmenuje německy Halle an der Salle (česky Halle nad Sállou), jakási pididíra na Těšínsku je každému ukradená. Každej normální člověk si pod jménem Chotěbuz vybaví město na území Dolní Lužice a je to uváděno i v historické literatuře! Že to tam převálcovali Němci je irelevantní! --Kirk 19:11, 24. 7. 2006 (UTC)
O Cvikovu v Sasku například hovoří článek http://www.mv.cz/casopisy/s/2001/0039/39zahr.html --Kirk 19:13, 24. 7. 2006 (UTC)
- U Cottbusi/Chotěbuzi jsem se nemohl rozhodnout, dal jsem přednost pravidlům. Nějaký zdorj pro Halle an der Saale? Všude je jenom Halle. Ano odkazy pro jednotlivé výskyty najdu pro cokoliv. BTW: Jaká zoo?
Zanatic ʡ 19:14, 24. 7. 2006 (UTC)
Tahle zoo! http://www.zoobrno.cz/czech/zooreport/report028a.htm --Kirk 19:33, 24. 7. 2006 (UTC)
24. 7. 2006 (UTC)
Ten odkaz pro německý název Halle nad Sálou je zde: http://www.google.com/search?hl=cs&q=Halle+an+der+Salle&btnG=Hledat&lr= --Kirk 19:36, 24. 7. 2006 (UTC)
Dotyčné lomítko je německým způsobem jak zkracovat slova, což byste mohl vědět --Kirk 19:38, 24. 7. 2006 (UTC)
- Česky Halle nad Sálou: http://www.google.com/search?hl=cs&q=%22Halle+nad+S%C3%A1lou%22&btnG=Hledat&lr=lang_cs
- Německy Halle an der Saale: http://www.google.com/search?hl=cs&q=%22Halle+an+der+Salle%22&btnG=Hledat&lr=lang_cs
Tohle jasně hovoří pro českou variantu. --Aktron 19:39, 24. 7. 2006 (UTC)
- (Nevykat!) Nj, odkazy jsou, navíc koukám, že jsem hledal blbý jméno, ale zdá se mi, že relevatní zdroje uvádějí jako název pouze Halle, např. i německá Wikipedie používá rozlišovač v závorce: de:Halle (Saale).
Zanatic ʡ 19:42, 24. 7. 2006 (UTC)
ok, uznávám, že jsem se sekl v počtu "A" a "L" v německém názvu řeky Sála, ale přesto je celkem jasné, že se to město celým název jmenuje Halle nad Sálou. Ostatně, kdyby ses, kolego Zanaticu dobře díval, uvidíš celej název města i na té fotce na úvodní stránce! --Kirk 19:42, 24. 7. 2006 (UTC)
Zanatic: kdybys uměl německy, tak by sis všiml, že na té fotce stojí "Halle nad Sálou slaví. Slavte s ním" --Kirk 19:45, 24. 7. 2006 (UTC)
- Pokud je ale oficiální název Halle an der Saale, proč tedy jsou stránky www.haale.de a město je vždy zmiňováno ve svojí krátké variantě? Na de.wiki sem v úvodu verzi s Halle a.d. Saale nikde neviděl. --Aktron 19:47, 24. 7. 2006 (UTC)
Zanatic: Je tak těžké pochopit, že jsou lidi líní? Prakticky neznám u nás značku na začátku obce, kde by bylo napsáno "nad" a ne "n." --Kirk 19:55, 24. 7. 2006 (UTC)
- Nechápu souvislost, většinový výskyt je prostě Halle. A mimochodem je i jiný Halle, od něhož by se to mělo takhle odlišovat?
Zanatic ʡ 19:57, 24. 7. 2006 (UTC)
[editovat] Barva, ehm
Nevím, zda jiné podobné šablony mají tu samou barvu. Takže na okraj: výborné to není. Barvy pro MHD v Německu jsou: modrá pro metro, zelená pro S-Bahn, červená pro tramvaj, a žlutá (ne ovšem tato nakaděná žlutá, :-)) pro autobus (který tu však není), trolejbus nevím. -jkb- ✉ 14:47, 1. 8. 2006 (UTC)
- Žlutou sem vybral ne proto, protože se používá v Německu, ale proto, že sem chtěl odlišit unifikovanou řadu šablon (klidně by tam mohla být třeba fialová, tyrkysová nebo nějaká jiná nepoužitá. Jedná se tedy o něco podobného jako třeba u šablony:Německo či Šablony:USA. Hlavní důvod je ten, aby se usnadnila orientace. Jinak autobus tu snadno není, to by totiž tvořila pak 3/4 článku šablona a hodně lidem by se z toho udělalo minimálně nevolno. --Aktron 14:59, 1. 8. 2006 (UTC)
No ano, autobus nebo taxi by to asi trochu znepřehlednil, navíc např. v Berlíně máme i rikšu (vážně, študáci si tím přividělávaj a je to oblíbené). Takže barva se vyřídila. -jkb- ✉ 15:05, 1. 8. 2006 (UTC)
[editovat] Ten nebo ta dráha
Vidím, že v návrzích článků pro S-Bahn stojí vždy mužský rod, tedy Berlínský S-Bahn atd., ovšem jak česky dráha tak i německy Bahn je ženského rodu. -jkb- ✉ 11:16, 4. 8. 2006 (UTC)
[editovat] visačka ve Wuppertálu
Podívej se na de:Wuppertal#Bauwerke, ta visací dráha ve Wuppertalu je světové unikum, otázka je, zda patří do šablony či ne. Pokud jo, tak v krátkosti bych udělal článek, jenže nevim, jak by se to mohlo jmenovat. Visačka asi ne. -jkb- ✉ 14:16, 10. 9. 2006 (UTC) - - - PS. To není Hänge-bahn, tedy visací, ale Schwebe-bahn, což znamená něco jako plout ve vzduchu, vznášet se, možná i vysunout se - tak? - -jkb- ✉ 14:40, 10. 9. 2006 (UTC)