Talk:Yog-Sothoth
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Yaji Ash-Shuthath
Does this really mean "There is no peace at the gates" in Arabic? I feel a little uncomfortable with the reference as it stands, because it's not actual scholarship--it's color for a role-playing game, which for all we know may have been made up out of whole cloth. I do not think it is a serious suggestion that Lovecraft derived the name from an Arabic phrase. Nareek 13:09, 3 January 2007 (UTC)
- Good point. I just noticed that the alleged translation had been put there without attribution and hoped that citing the source might clear it up slightly. But yes: it might be Arabic, it might not; the essay in question doesn't actually confirm it one way or another. If it is Arabic, then it's probably a back-formation. Any Arabic speakers able to clear that up? Phil Smith 05:40, 4 January 2007 (UTC)
- I'm not sure about 5th edition but according to 6th edition "Yaji Ash-Shuthath" translates to "The abnormal ones (things, times?) are coming" while "There is no peace at the gates" seems to be the english translation of "Ny har rut hotep". Legiodes 18:14, 18 March 2007 (UTC)
[edit] Tawil At-U'mr
The subsection does not says WHO crated him ir where he made his debut.Also searching for the name on goodle proved nothing,all articles are derived from here,except one,where it was stated that he was created by Lovecraft,witch Might be true or just a speculation.Please,can someone add the source? New Babylon 16:36, 8 January 2007 (UTC)