Discusión:Cork
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Hola. He cambiado unas cuantas cosas que me parecía estaban mal. Son faltas de ortografía, estilo y tipografía.
"solo" > sólo (El contexto es el siguiente: es la segunda ciudad más importante de Irlanda sólo superada en tamaño por Dublín) "Río Lee (..) Cook" >"El río lee (...) Cork" (a pie de foto) . La falta de artículo suena un poco a inglés, ¿no? "Finbar (...) Cook" > "Finbarr Cork" (a pie de foto). Realmente no sé qué sería más correcto en castellano, porque el nombre del santo es "Finbarr" pero la catedral se llama "Saint Finbarre's Cathedral" "Statio Bene Fide Carinis" > "Statio bene fida carinis" "Un Puerto Seguro Para Los Barcos" > "Un refugio muy seguro para las naves". La traducción que había es muy cutre.
Cork está en la provincia de Munster. Aunque esta información aparece en el texto, sale vacío en el cuadro de la derecha. ¿Alguien sabe cómo arreglar ésto?