オーストラリアの国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
オーストラリアの国歌の名はアドヴァンス・オーストラリア・フェア(英語:Advance Australia Fair)。
目次 |
[編集] 歴史
ピーター・ドッヅ・マコーミックにより1878年に創られ、同年St. Andrew's Day(11月30日)にシドニー、Highland Societyでアンドリュー・フェアファクスによって初演された。間もなく人気を博し、1901年のオーストラリア連邦発足式で1万人の合唱が行われた。1907年にオーストラリア政府は創作を讃えマコーミックに100ポンドを授与した。
国歌に認定されるまで「アドバンス・オーストラリア・フェア」は様々な機会に使われていた。例えば、第二次世界大戦時は国営放送Australian Broadcasting Commission, ABCはニュースの時に使った。また公の行事の開始、終了時に演奏された。
1974年に意見投票(オーストラリア統計局により6万人)が行われ、国歌として最適であるとされた。
1977年の国民投票で、「アドバンス・オーストラリア・フェア」は43.6%、が他の3つを上回った。「ワルチング・マチルダ」(28.5%), 「ソング・オブ・オーストラリア」(9.7%), 当時の国歌「女王陛下万歳」(18.7%)。1984年4月19日ボブ・ホーク首相の労働党政権に決定され、総督の公式な宣誓を待った。
[編集] 批評
この歌はたまに平凡、ぱっとしないなどと言われ議論される。また他の歌、特に「ワルチング・マチルダ」に比べて人気がない、よく知られていないことも批判される。
シドニーオリンピック開会式では多くの観衆が2番の歌詞を知らなかった。
[編集] 代替案
他の曲も愛国的な歌として認知されている。
- "I Still Call Australia Home", by ピーター・アレン, Peter Allen、ポップバラード
- "Down Under", Men At Work(バンド)、レゲエ風ロック
- "I Am Australian", Bruce Woodley(The Seekersのメンバー)
2004年大晦日の祝典でシドニー市長クローヴァー・ムーア, Clover Mooreが「アドバンス・オーストラリア・フェア」のダンスリミックスに「ワルチング・マチルダ」の歌詞を乗せて演じ、複雑な反応を得た。以前には2003年にコメディアンのアダム・ヒルズにより、Jimmy barnesの "Working Class Man"に「アドバンス・オーストラリア・フェア」の歌詞をのせて発表された。
「ワルチング・マチルダ」は110年前からのオーストラリアの思想の一角をなすとして、今でも特に評価され、「ワルチング・マチルダ」の方が良いとも評される。多くの外国人は単純にこの歌を国歌だと思う。歌詞の、移動労働者が羊を盗み警察と地主から逃げるために池に入水すると言う話が不適切であるとみる意見があるが、スワグマン, swagmanの空想的な人物像、危なっかしい存在性、権威に対する頑な挑戦、労働者階級であることなどを長年オーストラリア人は愛してきた。
[編集] 歌詞
国歌に採用される際にイギリスの事が歌われるオリジナルの2番、4番、5番の歌詞は省かれ、3行が男女公平な言葉(例えば、who←he/she)に、"若い連邦, youthful Commonwealth"という言葉も見直された。
[編集] アドバンス・オーストラリア・フェア, Advance Australia Fair - 公式ヴァージョン
- Australians all let us rejoice,
- For we are young and free;
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in Nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage
- Advance Australia fair!
- In joyful strains then let us sing,
- "Advance Australia fair!"
- Beneath our radiant Southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands;
- To make this Commonwealth of ours
- Renowned of all the lands;
- For those who've come across the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing
- "Advance Australia fair!"
訳詞(1番)
- 我々オーストラリア人は歓喜する
- 若くて自由だから
- 労苦に耐えて手にした金のように輝く土地と実りがある
- 私たちの家は海に囲まれ
- 大地は自然の恵みにあふれている
- それは豊かでたぐいまれなる美しさをたたえている
- 歴史の中で、いついかなるときも
- 公明正大なオーストラリアに前進あれ!
- 喜びに、声高らかに歌おう
- 「アドバンス・オーストラリア・フェア!(公明正大なオーストラリアに前進あれ!)」
[編集] マコーミックのオリジナル・ヴァージョン
- Australia's sons let us rejoice,
- For we are young and free;
- We've golden soil and wealth for toil,
- Our home is girt by sea;
- Our land abounds in Nature's gifts
- Of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage
- Advance Australia fair!
- In joyful strains then let us sing,
- "Advance Australia fair!"
- When gallant Cook from Albion sail'd,
- To trace wide oceans o'er,
- True British courage bore him on,
- Till he landed on our shore.
- Then here he raised Old England's flag,
- The standard of the brave;
- With all her faults we love her still,
- "Britannia rules the wave!"
- In joyful strains then let us sing
- "Advance Australia fair!"
- Beneath our radiant southern Cross,
- We'll toil with hearts and hands;
- To make this youthful Commonwealth
- Renowned of all the lands;
- For loyal sons beyond the seas
- We've boundless plains to share;
- With courage let us all combine
- To advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing
- "Advance Australia fair!"
- While other nations of the globe
- Behold us from afar,
- We'll rise to high renown and shine
- Like our glorious southern star;
- From England, Scotia, Erin's Isle,
- Who come our lot to share,
- Let all combine with heart and hand
- To advance Australia fair!
- In joyful strains then let us sing
- "Advance Australia fair!"
- Shou'd foreign foe e'er sight our coast,
- Or dare a foot to land,
- We'll rouse to arms like sires of yore
- To guard our native strand;
- Britannia then shall surely know,
- Beyond wide ocean's roll,
- Her sons in fair Australia's land
- Still keep a English soul.
- In joyful strains then let us sing
- "Advance Australia fair!"
[編集] 宗教的機会のヴァージョン
3番にキリスト教の歌詞を持つ非公式ヴァージョンの「アドバンス・オーストラリア・フェア」。宗教的な機会、例えば2005年7月10日、シドニー、St. Andrew's Cathedralでの特別礼拝で、首相ジョン・ハワード列席で演奏された。
- Australians all let us rejoice, for we are young and free;
- We've golden soil and wealth for toil, our home is girt by sea;
- Our land abounds in Nature's gifts of beauty rich and rare;
- In history's page, let every stage Advance Australia fair!
- In joyful strains then let us sing Advance Australia fair!
- Beneath our radiant southern Cross, we'll toil with hearts and hands;
- To make this Commonwealth of ours, renowned of all the lands;
- For those who've come across the seas, we've boundless plains to share;
- With courage let us all combine, to Advance Australia fair.
- In joyful strains then let us sing Advance Australia fair!
- With Christ our head and cornerstone, we'll build our nation's might
- Whose way and truth and light alone, can guide our path aright
- Our lives, a sacrifice of love reflect our Master's care,
- With faces turned to heaven above, Advance Australia Fair.
- In joyful strains then let us sing, Advance Australia Fair.
このヴァージョンがオリジナルと見られる事もあるが、これはマコーミックのオリジナル(上記)ではない。3番のキリスト教の歌詞は20世紀後半に書かれた(作者不詳)。
[編集] 外部リンク
- 歌唱付きMP3ファイル、1番のみ(1.12 MB)(オーストラリア首相のウェブサイトより)
- 楽曲のみのMP3ファイル(1.5 MB)(同上)
- シドニー五輪バージョン
- 概略史
- MIDI ファイル
- Australia National Anthems In The World All Countries National Anthems
- Australian Government websites:
カテゴリ: 国歌 | オーストラリアの文化