Dyskusja:Modlitwa Rosjan
Z Wikipedii
Jeśli ktoś może przetłumaczyć tekst to bardzo prosze niech to zrobi.
[edytuj] Do weryfikacji
Z porównania z artykułem w ruwiki (ru:Гимн Российской Империи) nie zgadza się:
- autor muzyki (tu: zapożyczenie z God Save the Queen Henry'ego Careya, tam: kniaź Aleksiej Lwow);
- lata obowiązywania (tu: 1815-1833, tam: 1833-1917);
- tytuł (tu jakoby zamodzielny, "Молитва русских", tam po prostu pierwszy werset "Боже, Царя храни");
- treść (tu, w porównaniu do ruwiki, brakuje pierwszej strofy).
Jak na informacje o pierwszym oficjalnym hymnie państwa, te rozbieżności są zdecydowanie za duże. --CiaPan 20:20, 17 paź 2005 (CEST)
- To nie ten artykuł. Zerknij tu: http://ru.wikipedia.org/wiki/Государственый_гимн_СССР "Боже, Царя храни" to wersja ze zmienionym tekstem i muzyką, używana już jako oficjalny hymn. uzup. informację i zdjąłem szablon. Szwedzki 20:29, 17 paź 2005 (CEST)
-
- OK, dzięki. Cały kłopot zrobił mi tu brak tego jednego slowa: "nieoficjalny". Oczywiście łatwo było zgadnąć w czym problem – przełomowy rok 1833 jasno wskazywał, że chodzi tu po prostu o kolejną wersję. Ale wolałem żeby to wyjaśnił ktoś już z tematem zaznajomiony.
CiaPan 20:35, 17 paź 2005 (CEST)
- OK, dzięki. Cały kłopot zrobił mi tu brak tego jednego slowa: "nieoficjalny". Oczywiście łatwo było zgadnąć w czym problem – przełomowy rok 1833 jasno wskazywał, że chodzi tu po prostu o kolejną wersję. Ale wolałem żeby to wyjaśnił ktoś już z tematem zaznajomiony.
-