Обсуждение:Административное деление Японии
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[править] Районы против регионов
Нужно выбрать какое-либо название. С регионом всё понятно, это калька с region (хотя среди значений слова есть и область, и район, и зона). С другой стороны, обычно говорят об экономических районах (см., например, Экономические районы Японии, География Японии так же их вроде бы называли в БСЭ). Я склоняюсь к «районам». Claymore 10:33, 7 октября 2006 (UTC)
Против Мне кажеться что слово регион подходящее. Районами называються районы городов (区). Можна 地方 перевести как район, но от этого возикнет путаница с городскими районами. --Alex K 10:51, 8 октября 2006 (UTC)
По большому счету мне все равно, в русском это слова-синонимы. Главное, чтобы все было в порядке с интервики и перенаправлениями. ИМХО последнее слово должно остатся за специалистами в японском языке, БСЭ, конечно, авторитетное издание, но википедия не БСЭ, если есть более серьезные аргументы использовать другой термин, нужно использовать его. Aps 11:53, 8 октября 2006 (UTC)
Я за «Районы», никаких «регионов». Главным аргументом в пользу «района» я считаю то, что это название прижилось в русском языке с давних времен, а прижившиеся географические названия, как известно, без особых причин, не меняют. Repli cant 17:49, 13 октября 2006 (UTC)
Против Смотрите статью Регионы. Термин "регион" означает более крупную единицу чем "район". Соответсвенно для обозначения крупных над-префектурных образований Японии следует употреблять "регион", а не "район". --Alex K--133.41.4.46 06:17, 22 октября 2006 (UTC)
[править] По-поводу окупации
Почему для американцев мы говорим "окупировали японские территории", а для СССР и Росии "заняли". Вы бы еще "одолжили" написали... Окупация это международный правовой термин, не имеющий щекотливого звучания. Я настаиваю на написании "окупировали". Тем более, что официальная Москва не отрицает факта окупации, а лишь отказывается возвращать эти территории Японии по причине остутствия мирного договора. --Alex K 10:51, 8 октября 2006 (UTC)
- Увы, оттенок имеет. Ср., например, "шпион" и "разведчик". Имеет четкий негативный смысл. Рассматривать мировую историю как историю постоянных окупаций ИМХО неконструктивно, хотя на мировую историю можно посмотреть и под таким углом. В конкретном случае (с Южными Курилами) можно использовать, например, термин "освободили", и это тоже будет правдой. Уверен, Вы в курсе истории прихода (или окупации, как Вам удобнее) японцев на Южные Курилы и последующей судьбе местного населения. Кстати, айны последнее время активно пытаются донести свое желание о автономии, но их "не слышат" ни в Москве, ни в Токио. "Заняли" - звучит вполне нейтрально. Aps 11:48, 8 октября 2006 (UTC)
[править] Зачем переименовали все префектуры?
Не очень понимаю, в чём был смысл переименования. В статьях о штатах США мы же не пишем каждый раз "штат".--Shakura 07:26, 21 января 2007 (UTC)
- Переименовали согласно соглашениям. А вообще я думаю это из-за того, что довольно часто название префектуры совпадает с названием её столицы. --Claymore 12:16, 21 января 2007 (UTC)
- М-да, внушает. Вот бы китаистам так сорганизоваться, а то, боюсь, у меня одного духу не хватит...--Shakura 09:08, 22 января 2007 (UTC)
- Создайте проект и пригласите активных редакторов :) Хотя и у нас всё далеко не так хорошо, как хотелось бы. --Claymore 11:04, 22 января 2007 (UTC)
- "Китайцев" мало активных. А с языком так я вообще один. Вот если бы китайские власти открыли доступ к Википедии... Эх-х-х... (((( --Shakura 11:18, 22 января 2007 (UTC)
- Создайте проект и пригласите активных редакторов :) Хотя и у нас всё далеко не так хорошо, как хотелось бы. --Claymore 11:04, 22 января 2007 (UTC)
- М-да, внушает. Вот бы китаистам так сорганизоваться, а то, боюсь, у меня одного духу не хватит...--Shakura 09:08, 22 января 2007 (UTC)