Даби, Иштван
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Иштван Даби (* 12 июня 1943) — венгерский переводчик и писатель. Стал известен в возрасте 18 лет своим знанием 18 языков, на которых он переписывался с 80 парнёрами из 50 стран мира.
Работал корреспондентом, гидом, синхронным переводчиком, текстовым переводчиком и консультирующим редактором. Свои стихи публикует, в основном, на польском языке. В 1970 женился на учительнице языка польського происхождения из Литвы; у них есть сын (Иштван Миколай, 1971) и дочь (Мариа Розалиа, 1973). Житель Будапешта, но с 1971 по 1980 проживал в Гданьске.
Всегда был заинтересован в изучении языков с целью познания литературы и культуры наций.
Содержание |
[править] Языки
[править] Перевод
Он разделил языки, с которых переводил, на четыре категории:
- Практически без словаря (20): русский, польский, белорусский, украинский, кашубский, лужицкий, чешский, словацкий, сербский, хорватский, немецкий, английский, французский, испанский, итальянский, литовский, латвийский, эстонский, болгарский, македонский
- С незначительным использованием словаря (33, считая два мордовских языка одним): словенский, нидерландский, шведский, датский, норвежский, исландский, румынский, португальский, ретороманский, турецкий, азербайджанский, узбецкий, туркменский, чувашский, татарский, башкирский, финский, коми, марийский, мордовский (мокшанский и эрзянский), идиш, арабский, мальтийский, хинди, персидский, урду, вьетнамский, монгольский, бурятский, калмышский, армянский, дари, таджикский
- С несколько большим использованием словаря (24): греческий, латинский, непальский, казашский, киргизский, тувинский, алтайский, якутский, нанайский, эвенкийский, карачево-балкарский, адыгейский, кабардино-черкесский, аварский, лакский, каракалпакский, албанский, японский, индонезийский, малайский, удмуртский, сакскрит, бенгальский, грузинский
- Со значительным использованием словаря (26): валлийский, ирландский, тайский, лаосский, кхмерский, малаялам, каннада, тамильский, телугуйский, сингальский, суахили, линагала, малагасийский, амхарский, фула, иврит, китайский, бирманский, тагальский, ненецкий, абхазский, чеченский, ингушский, пушту, хауса, тибетский
Вместе это 103 языка, без родного венгерского. Переводить с них он может на венгерский, польский и русский.
[править] Речь
Из перечисленных выше, он свободно говорит на русском, чешском, словацком, болгарском, немецком, английском, французском и литовском, а после парудневного освежения, ещё на 14: украинском, белорусском, сербском, хорватском, македонском, лужицком, латвийском, итальянском, испанском, нидерландском, датском, шведском и норвежском.
[править] Метод изучения языка
- Выбираются 1000—1500 основных слов (из тем семьи, работы, повседневной жизни и т. д.) и изучаются вместе с наиболее значимой грамматикой (склонение, спряжение, местоимение и порядок слов).
- Иштван начинает читать довольно простые тексты со словарём в соответствии со своими интересами. (Тексты могут быть газетными статьями, спецализированными текстами или чем-либо ещё.)
- Для некоторых людей необходимо записывать и повторять незнакомые слова; для других достаточно читать их. Его опыт показывает, что значительно проще изучать слова средствами догадки и предположения, например, через их контекст.
- По возможности, Иштван начинает переписываться с людьми, возможно, той же профессии и интересов, чьим родным языком является изучаемый. (Это важно чтобы избежать перенимания ошибок от тех, кто только изучил язык.)
- Он начинает слушать радиопередачи на иностранном языке, даже если не понимает практически ничего, поскольку постепенно человек привыкнет к звучанию языка.
- Первичным он считает иметь дело с изучаемым языком каждый день как минимум 15-20 минут. (Если это кажется недостижимым, человек должен сначала научиться выделять время.)
[править] Библиография
- «A nyelvekről — nyelvtanulásról» («О языках и их изучении», 1995, на венгерском), ISBN 963-450-921-5.