简化字评价
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 歷史上的評議
在近代歷史中,有不少人提出了與漢字簡化相關的評議。縱然有些在今天已被學界公認為錯誤的看法,但在當時具有很大的影響力。
自19世紀開始,处于强势地位的西方文明开始進入东亚,整个汉字文化圈的各个国家中纷纷掀起了学习西方的思潮。當中有人堅持漢字的傳統,但亦有不少人認為應該放弃使用汉字。這些認為應該放棄漢字運動的立論為:跟西方拼音文字相比,汉字是繁琐笨拙的,因為當時漢字不能透過打字機書寫,而必須使用巨型的排版房的鉛字。為此許多使用汉字国家即进行了不同程度的汉字简化,甚至还有完全拼音化的尝试。日文假名的拉丁转写方案以及汉语多种拼音方案的出现都是基于这种思想。自推行汉语文字改革以来,简化汉字一直颇受外界所争议。
随着西方文化的引进,汉字难写难读在當時被认为是中国识字率低的一个主要原因,甚至有激烈的观点认为汉字导致了中国走向衰亡,必须改造汉字。
五四运动领导者傅斯年曾批評漢字說:“漢字起源是極野蠻,形狀是極奇異,認識是極不便,應用極不經濟,真是又笨又粗,牛鬼蛇神的文字,真是天下第一不方便的器具。”鲁迅曾经说过:“漢字不滅,中國必亡。”
毛澤東在20世紀50年代中國大陸文字改革的時候說“漢字是一種落後的字體”,所以“必須要改革成像拉丁文那樣”,方便學習及辨識,以使其能夠符合其救國的思想。
近些年有學者認為,如果中國大陆足夠民主的話,簡化字的推行可能會遲20年,那時電子計算機已經出現,中文的弊端曁漢字簡化的理由可大大減少,簡化字有可能不會出現,亦不會造成今日中國大陸和台灣兩岸的文化隔閡與中國古籍對於中國大陸普通民眾的難懂的情况。
在文化大革命期間大量被過份簡化,容易造成誤解或難以理解的簡化字,到今時今日還有不少人在使用,而這說明了未經審慎考慮的漢字簡化,影響是很深遠。
不過,在中國大陸有很多人認為繁體漢字的書寫過於煩瑣,如果當年政府沒有推行簡化字,那麼中國的以減少文盲為目標的掃盲運動則無法達到效果,即中國長時間內仍將有大量文盲。以文盲比率的數據來看,這樣的推論是令人質疑的。中國大陸推行簡化漢字已有五十年,但其文盲比率,相較使用繁體中文(正體中文)的臺灣、香港和澳門,仍然很高。這令人質疑簡化漢字在掃除文盲的作用。
当今許多中华人民共和国公民自出世起便只能接受简化字教育,并有人认为汉字从出现到现代一直都是在不断地发展和变化,對於有說法說所谓的简化字是“改过的字”而繁体字才是“历史悠久的正統汉字”的说法存在着保留心理。現時中國大陸以語言文字法,限制國民只可以在特殊場合上使用繁體字,但亦不時有學者提出「識繁寫簡」等聲音。
中國大陸目前施行的簡化字,其中有部分字對閱讀和理解以及繁簡轉換上造成了一些障礙。用筆劃較簡單的同音字,例如“發”與“发”,“後”與“后”,“鬥”與“斗”,“餘”與“余”,使一個字帶有太多的字義,造成閱讀困難,尤其在閱讀由簡化字組成的文言文時,此問題非常明顯。
有人以為這些同音借代字類似六書中的假借,但六書中的「假借」造字多發生在古代,當有一種新意義出現時,卻無相對的字體,只好採用同音字,是「本無其字」的假借。但假借畢竟造成一個字的字義過多,經過一段時期,人們會再做新字,進行義項的分工,以免混淆。用筆劃較簡單的同音字進行簡化,是「本有其字」,並不是六書的中的假借。不少學者都認同,這些同音借代字是漢字發展的倒退,實在為簡化字頗大的弊端。
部分字形的修改被指为沒有系統性,使得原來表意很好的字在去掉了區區幾劃之後便顯得倉促無力,無法有效表達原有的含義,例如「愛、產、鳳、親、適」的簡化字:「爱、产、凤、亲、适」等的不少漢字。
上述的評議,有部分受到當時的社會環境、政治風潮等影響,今天已被學者指出其謬誤或不客觀處。然而,繁簡體的爭議至今仍持續。今天簡化字已備受學界和人們公認的優點和缺點,請見下段。
[编辑] 現代學界的評價
对于汉字简化,一直以来存在着两种完全对立的观点。近年来对于汉字简化的反思和争论开始升温,但大部分局限于港台地区,且时常被加上意识形态的色彩,被罗列为中共罪行之一,由学术问题上升为政治问题,而有意无意的忽视百年来新文化运动中对汉字简体化的持续讨论与呼求。而在中国大陆和全世界其他国家,简化汉字作为汉字的传承,其优越性已经基本完全被认同并广泛使用,并无很大争议。
[编辑] 赞同
赞同汉字简化的人认为:
- 汉字的简化减少了常用汉字的笔画数和汉字的数目,加快了书写的速度,减少认读困难,降低了汉字学习的难度,有利于普及教育。1949年以后中国识字率的大幅度提高,与简化了汉字书写是有着密不可分的联系的。
- 简化字运动取自民间,而随着中国大陆的基础教育的普及而迅速普及,将这一长久以来作为精英所垄断的识字权普及化大众化,从而在根本上促进了文化的传播。
- 汉字从甲骨文、金文变为篆书,再变为隶书、楷书,其总趋势就是从繁到简。隶书是篆书的简化,草书、行书又是隶书的简化,而简体字正是楷书的简化。楷书在魏晋时开始出现,而简体字已见于南北朝(4-6世纪)的碑刻,到隋唐时代简化字逐渐增多,在民间相当普遍,被称为“俗体字”。汉字整体上从繁到简是大势所趋,而用极其个别汉字的反向变化并不能概括整体。
- 中国大陆规定的简体字基本源于民间业已流传的写法,其中一些来自古体,并非凭空创造,而且有不少比相应繁体字更符合“六书”原则,如“从”、“众”、“礼”、“无”、“尘”、“云”等等,这些字都见于《说文解字》。
- 中国大陆的上海古籍出版社和中华书局等专事出版古代典籍的出版社通常使用繁体,繁体典籍很容易找到,而且大部分典籍的简化字版本也随处可见,并未出现简化字反对者所谓的文化割裂或者断层的现象,广大民众对历史经典依旧热衷。
- 大部分受简化字教育的中国大陆人在阅读繁体字时并未出现明显理解困难,受过相等教育程度的中国大陆普通民众在阅读和理解古文上并未出现显著的偏差和弱势。而很多简化字反对者所说的混淆字义辨读不明的,其实并没有真正的困扰广大民众,很大程度上只是一种妄想和猜测。
- 简化汉字就美学而言,并没有简化字反对者所说的明显缺陷,很多中国大陆书法家创作出大量优秀的简化字书法作品,因为简化字中有相当比例就是草书楷化。如“专”、“东”、“汤”、“乐”、“当”、“买”、“农”、“孙”、“为”等。简化字反对者因为比划多就认为繁体汉字更美观,而相反历代书法家所最求得是简洁之美。
- 1949年以后的简化字推广,是经过试验和具有民意基础的,华国锋曾经试行过第二套简体字方案,并非强制。这一套方案也是从民间收集来的,有许多字从前和现在都在民间流行,但试行了根据民意几个月后就收回了。而第一套方案被广泛认同和接受,并未出现简化字反对者所想象的来自底层激烈的反对。
- 在電腦、手机、PDA等数字设备,文字大小有限,簡化漢字因筆畫較簡單,顯示較清楚。
- 简化字反对者认为使用简体繁体对于电脑都一样了,且不说现在中文打字速度仍然赶不上手写,即使有一天赶上了,电脑也是不可能完全取代手写的。
- 简体汉字的计算机输入简洁易学快速,既有极为易学的汉语拼音输入法,只需要小学二年级以上文化程度不需要过多培训便可以直接输入,也有输入速度极快的五笔字型输入法,熟练的输入员可以达到了和英文输入相当的速度。
- 臺灣的用字情況證明,政府不必規定簡化字標準,民衆在手寫時會自然使用簡寫,这一方面显示了标准的混乱,另外一方面恰恰说明汉字简化的趋势来自民间,也是民众在长期实践中自我摸索的一种必然,而中共政府在一定程度上的规范就是为了标准和统一文字的使用。
- 除中国大陆外,新加坡、马来西亚、日本等国都在使用简化汉字。日本使用汉字已有近两千年的历史,在民间也长期流行一些简体字。1946年日本内阁公布《当用汉字表》,收字1850个,其中有131个是简体字,与中国简体字相同的有53个,差不多相同的有9个。在韩国,1983年《朝鲜日报》公布第一批简体字90个,在《朝鲜日报》上使用,与中国相同的有29个,差不多相同的有4个。这些国家并非完全照搬中国简化汉字,而是从本国文字发展角度考虑,这从一个侧面证明了汉字简化的共同趋势。
- 港澳回歸多年仍繼續使用繁體字,中国政府并未可以强行推广,而不少简化字已渐渐被不少港澳人士在非正式场合使用。
- 简化字反对者们往往以汉字简化运动作为中共消灭文化的罪迹之一而妖魔化和大肆攻击,过分与意识形态挂钩,而往往忽略了简化汉字在中文历史上延续性和积极意义。
[编辑] 反对
台灣人是反對簡體字(或是說反對中華人民共和國的簡化方案)的主力,有些年輕人甚至直呼為「殘體字」。
反對簡體字的論點主要是:
- 汉字简化后,不利于对中国五千年来传统文化的继承,推广汉字简化之后,很多现代中国人无法再直接阅读古代的典籍。即使把古書以簡化字重印,亦往往會出現歧義,使讀者誤解。很多人忽略的是,自五四以來,一直有聲音鼓吹廢除漢字,改以拉丁字母—這是中共推動簡體字背後的意識形態。作為世上最後一種活的表意文字系統,簡體字只是消滅一種文化的一部分的第一個步驟。
- 不利于中国大陆、台湾、港澳等地之间的文化交流,與日本等外國使用的漢字也進一步脫節,做成人為的「書不同文」。而新加坡、馬來西亞等地,主要是考量到大陸地區在世界的地位日漸重要,故隨之採用簡體,所謂大勢所趨,追究其根源,仍是來自中國政府的政治力。應該就本國國情制定文字規範,不應該跟著日本等別的國家亦步亦趨地去簡化文字。日本社會亦有人開始反省簡化漢字的嚴重後果。
- 简化字违反了六书造字原则,但又不是另行建立一套完整的造字系統,大大削弱了漢字的科學性與邏輯性。許多漢字失去表義的結構,使學習漢文的過程中失去以表義結構推測字義的學習途徑。現行簡化字的推類系統混亂,常有例外的或類推不一致情況,而且什麼字依從類推、什麼字不依從的隨機性很高。結果使漢字系統更繁雜,增加學習者的負擔。
- 日文漢字的簡化比中華人民共和國的簡化方案更有科學性、更符合六書及美觀,也沒有簡化那麼多漢字,也可見中華人民共和國的簡化方案簡過頭。
- 漢字的發展並非只是簡化。像「又、有、右、手、佑、祐」等字,甲骨文都只寫作「又」,可見繁化的過程亦一直在漢字中進行,並且在漢字發展中佔了不少比重。這主要是為了辨義的實際需要,自然而然發展而成的,並非用政治力去強行改造。而自楷書大致定型至今,時間已接近兩千年。把「簡化」說成是漢字的主要發展途徑,是粗疏和太「想當然」的。
- 从书法美观的角度出发,很多简化字的设计不够严谨,同时对于篆书、隶书等书体,简化之後失去原先书体的特殊美感。
- 一字多義,簡化後產生的許多類似字形,以及缺乏音義結構等,都造成閱讀上辨識的困難。
- 很多媒體如報紙、網站等被迫同時設立繁體和簡體兩種不同的版本和/或相關的繁簡轉換工具,花費了不少人力和物力。
- 在電腦處理漢字中,不論繁體還是簡體,輸入速度均相若。並不見得簡體字較有效率。但簡化字一字兼代數字的設計,增加了用電腦轉換時的難度,使轉換結果不太理想。
- 簡化字與掃除文盲、普及教育、識字率等沒有直接關係,在香港、澳門、台灣等使用繁體字的地區,文盲人口比例遠遠低於中國內地,可見掃盲工作重點在教育的資源投放及教育政策上,而非簡化字。
- 以形聲方法創製出來的簡體字,未必能兼照各種方言或古音,使部分地區的人難以理解這些簡化字。如「艦」字以「監」作聲旁,兼顧古音系統和各地許多方言,簡化字寫作「舰」,以「見」作聲旁,只照顧了普通話,切斷了聲旁與方言和古音的關係。研究古音或方言的諧聲系統時,簡化漢字往往不可信。
- 即使在大陸,也無法完全廢了繁體字。不只因為古籍、文言等需要,還有更多被刻在古蹟或建築物上的漢字,皆無法取代。由於繁體字有不可取代性,反之則否(因繁體字在字義上可完全包容簡體字),因此,簡體字的出現造成了漢字的累贅,大量增加漢字字數,對學習造成負擔。
- 港澳回歸多年仍繼續使用繁體字,也說明了簡繁之爭的一些現實問題。
- 人們在屏幕閱讀漢字時,毋須每筆都仔細看清,看到輪廓已能辨別。不論繁簡,漢字的顯示皆不能像英文字母般少,不見得簡化字有特別優勢。相反,因簡化字產生大量形似字,增加在小字環境裏的辨認難度。
- 科技可以改進,應發展合適科技來配合漢字的需求,而非強行削足就履。
- 中共政府的簡化字政策經常變化、不統一。例如二簡字的廢除和“馀”、“於”等字重新被認定為可使用文字,讓人無所適從。一些民間常見簡化字並沒被認定為正確的文字(如“歺”),很多簡化字民間並不通用,可見中共所聲稱的“簡化字來源於民間通行文字”并不完全正确,中共政府認定正確文字的方法除了民間通行的程度,也加进了政府的喜好。
- 在中國大陸以繁體字用作正式文件用字屬於違法行爲,在考试上使用繁体字会被当成错别字而扣分,在商店招牌上使用繁体字可能则会以“使用不规范文字”被电视台曝光甚至被有关部门罚款,出版正體字典籍須報批。這種將使用傳統文化當成違法行爲的是很可笑,正如把穿唐裝當成違法行爲一樣。
- 秦始皇文字改革屬於將不統一的文字變爲統一,減少交流障礙,中共的文字改革屬於將統一的文字變爲不統一,增加交流障礙。
- 簡化文字花了整整四十多年才基本完成,六七十年代、八十年代初的書籍用字十分混亂,簡化字、繁體字、二簡字混用,並不統一;直到1990年代,中國大陸街道上仍可見到許多用繁體字書寫的店名、厰名、廣告。繁體字在中國大陸幾乎全部消失源於中共政府在90年代中後期的一次“打繁”行動,當時規定,書寫繁體字將會受到嚴厲罰款。迫於政府壓力,民衆才將道路上的文字全部改成簡化字。可見簡化文字代價巨大。
- 簡化文字是在特定的歷史條件下進行的,在當時的政治氛圍下,反對簡化漢字的人會隨時被打成「右派」,沒有給人以理性討論的空間。造成當時學者大量贊同簡化字的假象。
- 在電腦發達的今天,簡化字只剩下極少數手寫的場合能夠發揮節省時間的作用,臺灣的用字情況證明,政府不必規定簡化字標準,民衆在手寫時會自然使用簡寫。
- 一些具有簡化字的古代文獻是從充滿戰亂的宋朝、元朝找到的,這些主要是逐字抄寫的手抄本,或逐字彫出來印刷的彫版本,當時這些簡化字是被當成俗字使用的,是當時的社會環境促成的,不代表這些俗字有科學性、有字理、易於學習。戰亂以後,這些簡化形體就不見得常用,更遭受文字研究者的批評。
- 現代使用的繁體字,已是秦漢時期簡化過的字體,又稱為隸書,秦時期所用的文字為小篆,小篆字體優美,但書寫繁雜,官吏(隸)為記事方便快速,由是使用另一種字體,這種字體因是官隸所使用,因而稱為隸書,到漢朝時期多數人都使用隸書書寫,也就是現代使用的繁體字,但漢隸並非為求簡便,就隨意減少筆畫,而是經過六書系統,並盡量保留造字之原意來簡化,所以現代繁體字早已經過科學有系統之簡化,是不了解過去之人的盲見。
[编辑] 其它观点
- 还有一部分人不反对简化汉字,但反对现行的简化字,其观点如下:
- 不應該一簡對多繁:现行的简化字中存在很多“一简对多繁”的现象,在简体文章中可能出现相应繁体文章中不会出现的歧义情况(特别是古文中)。因此,在简化字时应当一对一的简化,消灭“一简对多繁”的现象。
- 簡化時不應該破壞美觀及六書原則:也有人認為,簡化時不應該破壞六書及美觀原則;可以參考日本的簡化方法。
- 只簡化常用字:现行的偏旁类推简化字中有很多不是常用字,其对应的繁体字在识别上没有太大困难,但却占用了大量汉字的编码空间。因此,在简化字时应当只对3500个常用字进行简化,特别是偏旁类推简化字应当只在常用字内类推。
- 此外,一些学者提出“读繁写简”的观点,认为简化字用在手写上即可,而不必用在印刷上面(至少像一些偏旁类推简化字不必让印刷完全与书写等同),这样更方便。