Беседа:Саддам Хюсеин
от Уикипедия, свободната енциклопедия
[редактиране] Саддам или Садам
Може би ви е писнало от тези мои въпроси, но все пак те са свързани със статиите. Струва ми се, че никой не произнася две бройки "д"-та. Навсякъде се чете Садам, а не Сад-дам. Кажете бързо Saddam Hussein и ще видите, че и вие го произнасяте с едно "д", а не с две. Докато на български може да се вземат две поредни еднакви гласни (Аахен, не Ахен), това е така, защото наистина се е наложило като Аахен. Но няма смисъл да се пишат две "д"-та, когато се произнася само едно. Нашият език е фонетичен, все пак. --Webkid 10:01, 15 дек 2004 (UTC)
- Аз го произнасям двойно . --Спас Колев 10:15, 15 дек 2004 (UTC)
- И аз така. Обаче честно казано нямам предпочитание за статията. --5ko | Беседа 10:19, 15 дек 2004 (UTC)
-
- Е, объркАл съм се. --Webkid 10:28, 15 дек 2004 (UTC)
- Не е ли Хюсейн?? --Пакко
- Пакко, като арабист по-рано отговорих много подробно, че не е - виж на беседата ми (беседа). (Впрочем, бях обещал обяснението да прехвърля тук, ама още не съм го сторил.) Правилното, на неговия си арабски език, е Саддам Хусейн. Единственият проблем за мен е, както горе обсъждат колегите, дали да се запази двойната съгласна, понеже на български двойните съгласни в чуждите думи обикновено пишем единични. --Elkost 13:23, 21 декември 2006 (UTC)
- Разбирам, въпреки че често го чувам Хюсейн и е нормално, тъй като вземаме за основа турското произношение...--Пакко
Това име се среща достатъчно много в медиите, за да умувате вие как го чувате. Кажете как го пишат по вестниците. Аз имам чувството, че се пише Хусеин, а не с и-кратко. Ще проверявам и ще местя. --Емил Петков 14:14, 21 декември 2006 (UTC)
Спасе, сигурен ли си, че се произнася така? Аз съм чувал името от тамошни местни и определено ми звучи като Хосеин с ударение на втората сричка. --Емил Петков 14:39, 21 декември 2006 (UTC)
- Не съм, но се надявам Elkost или някой друг да го поправи . Исках да отбележа, че утвърдената форма е различна от произношението. --Спас Колев 14:55, 21 декември 2006 (UTC)
-
- Колеги, не само съм учил арабски 5 години с отличен на държавния изпит, не само съм работил в арабска страна с ползване на литературния и разговорния арабски, не само продължавам да общувам с араби, но и съм питал точно за неговото име - хората от неговата страна го произнасят Саддам Хусейн (с Й, разбира се). Единствено в разговорния може да се колебаят между У и О, и то се проявява едва при записване на латиница и кирилица. Та това е утвърдената форма - в Ирак и целия арабски свят (250 млн. души), а не нещо друго, предложено от нашенски "познавачи" под влияние на турския. --Elkost 16:14, 21 декември 2006 (UTC)
- Става дума за утвърдена форма в българския език, а не за други утвърдени форми. Да попитам: Как правиш разлика между и и й в неударена отворена сричка? --Емил Петков 16:30, 21 декември 2006 (UTC)
- Коя е тази "неударена отворена сричка", за която питаш? Нали си съгласен, че нашите ще четат Хюсеин с ударение на И, точно по правилата на турския? А тук, в името Хусейн на тази персона, няма И - това си е Й! --Elkost 16:42, 21 декември 2006 (UTC)
- Специалист или не, в българския език вече си има утвърдено изписване на името. Недей да местиш страницата, моля! Има си У:ПН. --Емил Петков 18:36, 21 декември 2006 (UTC)
- Коя е тази "неударена отворена сричка", за която питаш? Нали си съгласен, че нашите ще четат Хюсеин с ударение на И, точно по правилата на турския? А тук, в името Хусейн на тази персона, няма И - това си е Й! --Elkost 16:42, 21 декември 2006 (UTC)
[редактиране] Завършване
Мисля, че някой трябва да продължи статията. Изречението "Той е в неизвестност до 13 декември същата година, когато е заловен близо до родния си град Тикрит." не е много коректно за край на "Политическа кариера". --Prizrak 18:49, 21 декември 2006 (UTC)