Wikipedia:Pravilno-nepravilno u bosanskome jeziku
Sa Wikipedije, slobodne enciklopedije
Ovo je zvanična norma ili standard Wikipedije na bosanskom jeziku. Za više informacija obratite se jednom od upravnika na ovoj Wikipediji. |
U ovom članku se nalaze riječi kod kojih se javlja kolebanje kako ih pisati. Ove riječi su potvrđene ili pravopisom ili kroz konsenzus korisnika Wikipedije na bosanskom jeziku i koriste se kako bi se prvenstveno poštovao pravopis bosanskog jezika, ali i u cilju izbjegavanja tehničkih poteškoća pri korištenju ove Wikipedije. Konsenzus se postiže u pravopisnom okviru, u situaciji kada postoji više mogućnosti odnosno više pravila i kada je govornicima ostavljena mogućnost da se opredijele za jedno pravilno koje će imati prednost u odnosu na druga ponuđena. Samo u ekstremnim situacijama je dozvoljeno postići konsenzus izvan pravopisnog okvira kada je to uvjetovano tehničkim ili nekim drugim vanrednim uvjetima, uz napomenu da se izašlo iz pravopisnog okvira. Za više informacija ili ako smatrate da je napravljena greška u standardizaciji pogledajte članak o jezičkim standardima na bosanskoj Wikipediji.
Na lijevoj polovini članka nalaze se pravilni oblici riječi koji su podebljani, a na desnoj strani se nalaze nepravilni oblici koji nisu podebljani. Pravilni i nepravilni oblici su odvojeni crticom. Neke riječi mogu imati dva ili više pravilnih oblika. Između takvih oblika stoji kosa crta, npr.: otkad/otkada. Pri kolebanju između prvog pravilnog oblika i drugog ili drugih, bolje je upotrijebiti prvi.
U članku se također nalaze i sinonimi, s tim da prvi navedeni sinonim ima prednost i koristi se u naslovima članaka, kategorijama i sl. (kako bi se olakšala administracija na Wikipediji, te postigla uniformnost) dok se drugi sinonim piše u zagradi, iza prvog. Oba sinonima se mogu naizmjenično koristiti u tekstu.
Naprimjer: hiljada (tisuća)-iljada. Hiljada i tisuća su sinonimi, a iljada je nepravilan oblik. Hiljada ima prednost, te se koristi u naslovima članaka, kategorijama i sl. dok se i hiljada i tisuća mogu koristiti u tekstovima članaka.
Ponekad je nakon navođenja predviđenih oblika određene riječi potrebno navesti i dodatno objašnjenje samog značenja riječi ili neko drugo objašnjenje, a navodi se na kraju reda u zagradi.
Naprimjer: austrougarski period-austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi se pišu sastavljeno, kao jedna riječ).
Dakle, nakon pravilnog i nepravilnog oblika naveli smo i dodatno objašnjenje u zagradi o vrsti pridjeva i načinu njihovog pisanja.
Napomena: U ovaj članak ne upisujte komentare. Ukoliko želite unijeti neku riječ, a sigurni ste da se ne kosi sa pravilima pravopisa bosanskog jezika, možete je navesti u skladu sa gore navedenim uputama. Za sve nedoumice ostavite komentar na stranici za diskusiju ili na članku o jezičkim standardima.
Sadržaj |
Pravilno-nepravilno
A
abdest-avdest
ajvar-hajvar
ako Bog da-akobogda
alat-halat
Albanci-Šiptari
Allah-Alah
aluminij-aluminijum
ambasada-veleposlanstvo
ambasador-veleposlanik (hrvatski)
amidža (stric)-amiđa
august (kolovoz)-avgust
Austro-Ugarska carevina-Austrougarska carevina
Austro-Ugarska-Austrougarska
austrougarski period-austro-ugarski period (napomena: složeni pridjevi se pišu sastavljeno, kao jedna riječ)
automehaničar-auto-mehaničar
autoput-auto-put
avaz-havaz
avion (zrakoplov)-avijon
aždaha-aždaja
B
Babilon-Vavilon
bajrak-barjak
Bajram (blagdan)
bajram-namaz/bajramski namaz-Bajram-namaz (molitva, vrsta ibadeta)
Bajram šerif mubarek olsun/Blagoslovljen ti Bajram časni (bajramska čestitka)
barbarin-varvarin
Bavarska - Bajern, Bayern, Bavaria (engleski, njemački)
Bembaša/Bendbaša-Bentbaša
Banija-Banovina (peripanonska regija u Hrvatskoj, pominje se često u kontekstu sa Likom i Kordunom)
Banja Luka/Banjaluka (napomena:U Banjoj Luci)
bežičan, bežično - bežićan, bežićno
bh./bosanskohercegovački-BH., b-h, be-ha, BE-HA (napomena: bh. je skraćenica)
Bitka za Pofaliće
bici/bitki-bitci (dativ/lokativ od riječi bitka)
Bizant-Vizant
Bosanska krajina-Bosanska Krajina, Bosanska kraina
Bosanski pašaluk-Bosanski Pašaluk
bošnjački narod-Bošnjački narod, Bošnjački Narod
Božiji-Božji, božji
brđanin, mn. brđani-brdžanin
brijeg, mn. bregovi/brijezi-brjeg
C
Č
čoban-ćoban
Ć
ćevabdžinica-ćevapdžinica, čevapdžinica, ćevapnica
ćevap-čevap
ćirilica-ćerilica, čerilica, čirilica, ćilirica
ćošak-čošak
D
daidža (ujak)-daiđa,dajdža
demokratija/demokracija
diplomacija/diplomatija
djelimično/djelomično
dječko/dečko
Doboj-Istok-Doboj Istok, Doboj istok
Doboj-Jug-Doboj Jug, Doboj jug
domovina-otadžbina (srpski)
Donji Vakuf-Donji-Vakuf
donjovakufski-donjevakufski, donje-vakufski, donjo-vakufski
Drugi svjetski rat-Drugi Svjetski Rat
duhan-duvan
DŽ
džamija-đamija
džak (misli se na vreću)-đak
Đ
đak (misli se na učenika)-džak
đavo (šejtan, vrag)-džavo
đurđevak-džurdževak
E
efekt-efekat
Evropa-Europa (hrvatski)
F
fudbal-futbal, fusbal
Fudbalski klub "Sarajevo"/FK "Sarajevo"-FK Sarajevo
G
Gazi Husrev-beg-Gazi Husrev Beg, Gazi Husrev-Beg
glasati-glasovati (hrvatski)
gospođica (skrać. gđica)-gospodična (hrvatski)
H
hajde-ajde
Han-Pijesak-Han Pijesak, Han pijesak
helikopter-zrakomlat (hrvatski)
hemija-kemija
hereza-jeres, jereza
hiljada (tisuća)-iljada
hirurg-kirurg (hrvatski)
historija-istorija
hljeb(kruh)-hleb
hor(zbor)-kor
Holandija-Nizozemska
hrđa-rđa
hrđanje-rđanje
hrkati, hrčem-hrkam
hvala-fala
hvaliti-faliti
hvatati-fatati
I
Internet - INTERNET, internet
internetska stranica - Internet stranica (napomena: engleski oblik pisanja pridjeva kao imenice u bosanskom jeziku je nepravilan, jer se nastavak pridjeva mijenja prema određenom padežu)
islam-Islam (religije se pišu malim početnim slovom)
Istanbul-Istambul, Istambol
Italijan/Talijan
italijanski/talijanski
J
Jerusalem-Jerusalim, Jeruzalem
jugoslavenski-jugoslovenski
K
kaiš-kajiš
kamion-kamijon
kanafa-kanapa, kanap
kanton-županija
kafez/kavez(krletka) (objašnjenje: krletka je uglavnom kućica za ptice)
kafić-kavić
kahva/kafa-kava
kaseta-kazeta (hrvatski)
kasino-kazino
katoličanstvo-katolicizam
Kipar-Cipar
ko-tko
konsenzus-koncenzus
konsistentan/konzistentan
kontroverzno-kontraverzno
Koruška- Kärnten, Karintija, Carinthia (njemački, engleski)
Kosovo - Kosmet, Kosovo i Metohija
Kotor-Varoš-Kotor Varoš
krompir-krumpir
kršćanstvo-Kršćanstvo (religije se pišu malim početnim slovom)
kuhati-kuvati (srpski)
Kurban-bajram (blagdan)
L
lahak/lak (pridjev, promjena po padežima riječi lahak: gen. jd. lahka, komp. lakši; odr. obl. lahki; lahku noć)
lahko/lako
lahkom/lakom
lahkomac/lakomac
lahkomislen/lakomislen
lezbijka-lezbača (žargon)
lijepo-ljepo
LJ
ljetni-letnji, ljetnji
M
Madžar/Mađar
Makedonija-FYRM, Bivša Jugoslovenska Republika Makedonija
mehak/mek (promjena po padežima: nom. mehak, gen. jd. mehka, komp. mekši; odr. obl. mehki)
milion-milijon
mrkva(šargarepa)
N
naočale/naočare
naranča/narandža-naranća, naranđa
Nijemac-Njemac
nešto-nešta
Novi Zavjet-Novi zavjet
NJ
Njemačka-Nijemačka, Njemaćka, Nijemaćka
Njemica-Nijemica
O
okean-ocean (hrvatski)
Omer-paša-Omer Paša, Omer-Paša
općina-opština
orijent-orjent
Osnovna škola "Safvet-beg Bašagić"/OŠ "Safvet-beg Bašagić"-Osnovna škola Safvet-beg Bašagić
otkad/otkada-odkad
osmanlijski/osmanski-otomanski
Osmanlijsko/Osmansko carstvo-Otomansko carstvo
Osmanlije-Otomani
ovdje-ovde (srpski)
P
pasoš-putovnica
Perzija-Persija
pijun-piun
planeta-planet
pomoranča/pomorandža
ponedjeljak-ponedeljak
poslijeratni
posljednji-poslednji
potpredsjednik-podpredsjednik
pozorište(teatar)-kazalište
prethistorija/predhistorija
prethistorijski/predhistorijski
prijestup/prestup
prijevod/prevod
prijevoz/prevoz
privreda-gospodarstvo
projekt-projekat
promaha(propuh)-promaja
Prvi svjetski rat-Prvi Svjetski Rat
R
računar-računalo (hrvatski)
razvoj (razvitak)
riža (pirinač)
rječnik - riječnik
rjeđi (rijedak) - rijeđi
Romi-Cigani
Rumunija-Rumunjska (hrvatski)
Rusija (Ruska Federacija)
S
sagovornik/sugovornik
saopćenje-priopćenje, saopštenje
saopćiti-saopštiti
sapun/safun
saradnik/suradnik
savremeni/suvremeni
sedmica-tjedan, nedelja
sistem (sustav)
Sjedinjene Američke Države (Sjedinjene Države)
Skender-Vakuf-Skender Vakuf
Slaven-Sloven (naprimjer: Južni Slaveni je pravilno, a Južni Sloveni nepravilno)
Slovenac
slovenski-slovenački
Smail-aga-Smailaga, Smail-Aga
sport-šport
Srem/Srijem (prid. sremski)
sretan-srećan
stadion-stadijon
Stari Zavjet-Stari zavjet
Sveto Pismo-Sveto pismo
Š
Španija-Španjolska
Štajerska - Styria, Steirmark
Švicarska-Švajcarska
T
tačka-točka
takmičenje(natjecanje)
također- takođe
teritorij/teritorija
tok-tijek
tužilac- tužioc
U
učestvovati-sudjelovati (hrvatski)
upotreba-uporaba
upotrijebiti-upotrebiti
uvjet (uslov)
V
vikipedijski članak-Wikipedijski članak (pravilo br. 5 o pisanju pridjeva na -ski nastalih iz riječi stranog porijekla u pravopisu)
Vlašić-Vlašič
vlašićki-vlašički
voz (vlak)
Z
Zabranjeno pušenje-Zabranjeno Pušenje (muzički bend iz Bosne i Hercegovine)
Ž
W
Wikipedia-Wikipedija (u nominativu se piše kao i u engleskom jeziku iz kojeg je preuzeta riječ)
Wikipediji-Wikipedii (u ostalim oblicima dodaje se slovo j naprimjer: članak na Wikipediji)
Wikipedijin-Wikipediin
Literatura
Prilikom potvrđivanja ispravnosti pojedinih riječi koristimo se sljedećom literaturom o bosanskom jeziku, ali pored toga i nekim karakterističnim rječnicima iz srpskohrvatskog jezika, kada se radi o pisanju stranih riječi:
- Gramatika bosanskoga jezik, Dževad Jahić, Senahid Halilović, Ismail Palić
- Rječnik karakteristične leksike u bosanskome jeziku, Alija Isaković
- Gnijezdo lijepih riječi (pravilno-nepravilno), Senahid Halilović
- Pravopis bosanskoga jezika, Senahid Halilović
- Pravopis bosanskoga jezika - priručnik za škole, Senahid Halilović
- Bosanski, hrvatski, srpski: aktuelni pravopisi. Sličnosti i razlike, Hasnija Muratagić-Tuna
- Veliki rječnik stranih riječi, Bratoljub Klaić