Diskussion:Paititi
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Paititi bedeutet ""Heimat von Vater Tiger": Ja, findet es denn niemand außer mir seltsam, dass eine Indianersprache ein Wort für Tiger hat, die bekanntlich in Südamerika nicht vorkommen? Bitte dringend klarstellen! --Phi 16:00, 8. Jun 2005 (CEST)
Es nicht zu Glauben. Im Vort "paititi" gibt es keine Idee vom Tiger. Es gibt eingentlich gar keinen Tiger im Perú. Höchstenst del jaguar (uturunku, in der indianischer Sprache). "Paititi" kommt vieleicht von "Paikikin", und dieses Wort bedeutet "gleich als", "Zwilling von". Oder "paititi" hat mit "tinti" zu tuhn, und das bedeutet "grau"... Wir sind Weit von "der Tiger heimat." E. Fernández