Talk:Eau de vie
From Wikipedia, the free encyclopedia
The proper generic term is Aqua vitae, of which eau de vie is a local variant, as is grappa (omitted). No mention of alchemy? The confusuion with "water of the grape" is unlikely. All very confused. --Wetman 19:33, 27 Feb 2005 (UTC)
- I agree.
- the Spanish acqua di vitæ (<-- no kind of Spanish!)
- the Celtic uisc-lyf (<-- not "Celtic", whatever that is intended to mean here; and -lyf???)
- the Irish usquebaugh (<-- not Irish, though clearly an English mangling of uisce beatha)
- the Gaelic and Irish uisgæ-beatha (<-- close, but incorrect spelling for both Scottish Gaelic and Irish)
- -- Picapica 20:58, 30 October 2005 (UTC)
[edit] Vodka
This is just the dimunitive of water, no mention of life.