From Wikipedia, the free encyclopedia
 |
This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page. |
|
|
Stub |
This article has been rated as Stub-Class on the Project's quality scale. [FAQ]
(If you rated the article, please give a short summary at comments to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses.) |
|
This article is supported by WikiProject Musicians, an attempt to build a comprehensive and detailed biographical guide to musicians and musical groups on Wikipedia. |
|
This article has been automatically assessed as Stub-Class by WikiProject Biography because it uses a stub template.
- If you agree with the assessment, please remove {{WPBiography}}'s auto=yes parameter from this talk page.
- If you disagree with the assessment, please change it by editing the class parameter of the {{WPBiography}} template, removing {{WPBiography}}'s auto=yes parameter from this talk page, and removing the stub template from the article.
|
[His most popular song ... topped the Billboard pop charts in the United States in 1963 - the first song to do so in another language.] This statement in the article is incorrect. It was actually the second such song. The first was "Nel Blu Dipinto Di Blu" by Domenico Modugno in 1958.
[edit] "Let's walk while looking up"?!?
Is "let's walk while looking up" really the best translation, in context, of ue o muite arukō? To me, this almost sounds like a new dance step — like "Let's do the Mashed Potato; now, let's walk while looking up" (!?!) I'm proposing "looking up while walking" instead. I made a similar edit to the Sukiyaki page. Comments, anyone? Richwales 18:32, 14 July 2006 (UTC)