Talk:Neve Yaakov
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Legal status
Neve Ya'aqov is part of the East Jerusalem territory that Israel has effectively annexed following the Six-Day war. Since this annexation is not recognized internationally, the status of these parts is the same as the rest of the West Bank. Therefore, Neve Ya'aqov is considered by international bodies, as well as by some Israelis, as settlements. This subject is covered in the Israeli settlement article, if the relevant sentence in this article is disputed, I suggest discussing this first in that article's talk page.--Doron 08:10, 5 September 2005 (UTC)
[edit] Neveh Yaakov
The most common spelling is Neveh Yaakov, not Neve Ya'aqov. It is unnecessary and confusing for the reader to write the ' in Ya'akov, and the Q for the ק has almost universally been replaced with a K. Thus, I will change Ya'aqov to Yaakov. If anyone objects, please discuss here or contact me through my talk page. Note that Google gives 434 results for "Neve Ya'aqov" and 19,700 results for "Neveh Yaakov", which proves the commonality of the latter spelling. --Daniel575 23:34, 5 April 2006 (UTC)
- Well, I live here in Neve Yaakov, and Google gives 67,100 hits for that spelling ("Neve Yaakov"). Yoninah 08:13, 6 April 2006 (UTC)
- So I guess that's also possible. Which do you prefer? Feel free to change it. But hopefully you agree that the Q in transliterations - as well as the C - is totally outdated. --Daniel575 12:20, 10 April 2006 (UTC)
- Thanks—I'll change it to Neve Yaakov. I totally agree about the "q"; I think that was added by a Hebrew linguistics expert a while back. He may turn up again, but in the meantime even "Qiriat Belz" has been renamed Kiryat Belz! Yoninah 21:22, 10 April 2006 (UTC)
- So I guess that's also possible. Which do you prefer? Feel free to change it. But hopefully you agree that the Q in transliterations - as well as the C - is totally outdated. --Daniel575 12:20, 10 April 2006 (UTC)