Skinship
From Wikipedia, the free encyclopedia
Skinship (スキンシップ) is a wasei-eigo, or a Japanese word coined using English root origins, initially to describe the closeness between a mother and her child due to the physical contact of their skin. Today, the word is generally used for bonding through physical contact, such as holding hands, hugging, or parents washing their child at a bath. The earliest citation of this word appears in Nihon Kokugo Daijiten, 1971. The apparent similarity with the English word 'kinship' raises the question whether this word was originally coined as a play on words.
Use of the word "skinship" in English publications seems to focus on the notion of sharing a bath naked (see Wordspy link below), an idea known in Japanese as 'hadaka no tsukiai' (裸の付き合い). It is not clear why the meaning has shifted in being borrowed back into English.
Skinship (스킨십) is also a Konglish word used in Korea by younger generations for physical/sexual interactions (kissing, touching, etc.) both within relationships and between close friends.