Discusión:Literatura en catalán
De Wikipedia, la enciclopedia libre
esto esuna aberracion, no existe confusion, el siglo de oro fue valenciano y el apropiarse de una literatura es un delito, exijo se corrija inmediatamente. Sihubieraconfusion noseria entre llamarse catalan o valenciano, si node cambiar las 2 lenguas a pasara llamarse occitano, y si seguimos asi acabariamos diciendo que hablamos romano.
Exijo secorrija y se atribuya laliteratura de cada cual, Reino de valencia fue siempre independiente, si nocorrigen este error en breve lo tomare como un intento de anexion cultural. Robo sustraccion de identidad, tipificado en el codigo penal.
[editar] Este articulo es pura falsedad
Este articulo es pura falsedad
Cataluña no ha tenido literatura propia hasta el siglo IXX. En este articulo es una apropiación de la cultura y literatura valenciana y Balear, por lo que exijo que se rectifique inmediatamente.
[editar] las Homilías de Organyà
las Homilías de Organyà estan escritas en limosin, (variante del occitano), cataluña no existia y le faltaban cientos de años hasta autoplocamarse como lengua independiente.
[editar] La realidad de la lengua Calatalana
No fue hasta el I Congreso de la Lengua Catalana (1906) en la que el catalán abandonó su condición de dialecto para adquirir de forma oficial el estatus de lengua independiente por primera vez en su historia. Hasta entonces el catalán era considerado un dialecto de las lenguas de Oc.
El catalán Antoni Badia Margarit, rector de la Universidad de Barcelona, dejó escrito en su Gramática Histórica Catalana (1952): "No es el catalán una lengua románica que siempre haya estado entre las lenguas con personalidad propia: todo lo contrario, era considerado como una variedad dialectal de la lengua provenzal, y sólo desde hace relativamente poco, ha merecido la categoría de lengua neolatina independiente"
Antes de eso, se dio el renacimiento de la cultura catalana en pleno siglo XIX. El punto de inflexión lo marca una obra que es un hito para los catalanes. Se trata del poema Oda a la patria de Carles Aribau. Este poema, publicado en el periódico El vapor en 1835, está considerado el gran símbolo del renacimiento de Cataluña y de su cultura. En él, Carles Aribau elogia continuadamente una lengua que, para sorpresa de muchos catalanes, no es el catalán sino el lemosín. Y cita "lemosín" hasta en cinco ocasiones.
A partir de la codificación del idioma catalán que hizo el químico cubano Pompeu Fabra a comienzos del siglo XX, se fue apoyando cada vez más desde la burguesía barcelonesa un nacionalismo expansionista que, no satisfecho con que el catalán pasara de dialecto a lengua independiente, anhelaba que tanto el valenciano como el mallorquín iniciaran el camino inverso para absorberlas. El proceso de genocidio cultural prosigue aún hoy