Arutelu:Juga
Allikas: Vikipeedia
KNAB-is on "Salto del Angel". Andres 16:44, 10 Apr 2005 (UTC)
- Mitte päris. KNAB-is on "Angel, Salto del". Ma ei tea kuidas seda interpreteerima peaks. Sellise lingi tegemine oleks suhteliselt debiilne. Siim 16:54, 10 Apr 2005 (UTC)
-
- Seda tuleb interpreteerida "Salto del Angel". See tähendab "Angeli juga". Ma ei tea, miks see peab olema hispaania keeles, aga nii see seal on. See komaga ümbertõstmine ruleb sellest, et on tahetud eraldada pärisnime ennast ja sõna, mis märgib kohaliiki. On käibel ka "Salto del Ángel" 'Inglijuga', aga see on vist väär. Andres 17:16, 10 Apr 2005 (UTC)
-
- Jah, juga on saanud nime James Crawford Angeli järgi. Andres 17:19, 10 Apr 2005 (UTC)
-
- ENE 1. väljaande järgi hoopis Díaz Angeli järgi. Andres 17:22, 10 Apr 2005 (UTC)
-
-
- Mina tean, et Angel on Ameerika piloodi nimi, kes lennukist avastas selle joa. Siim 17:32, 10 Apr 2005 (UTC)
-
-
-
-
- Jah, see ongi James (Jimmie, Jimmy) Crawford Angel, Kanada piloot. Andres 17:42, 10 Apr 2005 (UTC)
-
-
-
-
-
- Hispaanlased on võimelised kirjutama ka "Jimmy Ángel".
-
-
-
- pikemalt lugemist http://www.venezuelavoyage.com/angel.htm