فهرست کتابهای ترجمهشده از ارمنی به فارسی
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
تاکنون چندین اثر از نویسندگان ارمنی به زبان فارسی ترجمه گشته است. نام این آثار بدین شرح است:
- فغاننامه نارک ترجمه آزاد ماتیان
- رمان تکدرخت فندق از وارتگس پطروسیان
- گزیده چامههای پارویر سواک
- باغ سیب، باران و چند داستان دیگر (۲۰ قصه از ۱۵ نویسنده ارمنی)
- درخت خردمند- مجموعه شعر به زبان ارمنی توسط آندرانیک طهمازیان
- گلچینی از ادبیات نظم و نثر ارمنی گردآورده میناس هوسپیان
- مجموعه داستان کوتاه ارمنی شامل هفت داستان ازآلکساندر موُوسسیان *شیروانزاده، ناردوس، تومانیان و روبن سِواگ
- هفده داستان کوتاه ازگریگور زُهراب
- رمان چشمه هغنارازمگردیچ آرمن از ی.د.پاپازیان
- رمان زندگی برشاهراههای قدیم روم از واهان توُتوُونتس
- داستان چالو اثر هاماستِق
- دو مجموعه چامه ارمنی بنامهای آنوش و گرونگ ترجمه هراند قوکاسیان
از آلک خاچاطوریان:
- حماسه اندوه-مجموعهای از شعر ارمنی
- آنوش-آختامار-پروانه
- سیامانتو و خجه زاره
- آوای خاموش نشدنی ناقوس
[ویرایش] کتابهای درباره ارمنیان به فارسی
نخستین فرهنگ کامل فارسی-ارمنی درسال ۱۸۲۶ زایشی (یعنی پیرامون ۱۸۰ سال پیش) بدست گِوُرگ دبیر پدید آمده است.
- ارمنیان گیلان از علی فروحی و فرامرز طالبی
- ایرانیان ارمنی از آندرانیک هویان
- تاریخ ارمنیان از گارون سارکیسیان
- فرهنگ املائی ارمنی از آرداشس آبقیان
- ریشه یابی نامهای خاص ارمنی برگرفته از زبانهای ایرانی از ماریا (ترزیان) آیوازیان
- پیوندهای ادبی ارمنیان و ایرانیان از قرن پنجم تا هجدهم از بابگن چوگاسزیان (به فارسی نوشته شده است).
از آلک خاچاطوریان:
- نگرشی کوتاه به ۲۲ قرن ادبیات ارمنی
- مادرانه در ادب آرمن
- چهل روز موسی داغ اثر فرانتس وِرفِل ترجمه محمد قاضی (درمورد اخراج ارامنه از ترکیه).