Keskustelu:1930-luvun lama
Wikipedia
Pitäisikö artikkelin nimen olla 1930 -luvun lama?--Teveten 2. helmikuuta 2006 kello 09.02 (UTC)
- Minusta "The great depressionin" oikea suomennos on "Mahtava masennus" --128.214.205.5 2. helmikuuta 2006 kello 09.03 (UTC)
- No ei pidä, koska se tulisi kirjoittaa 1930-luvun lama. Eli ei tässä tapauksessa välilyöntiä väliviivan eteen, koska viitataan vain yhteen sanaan:
- 1930-luvun lama
- Sota ja rauha -romaani Kommentin jätti 128.214.205.5 (keskustelu – muokkaukset).
Kiitoksia tarkennuksesta. Muotoilen kysymykseni uudelleen: pitäisikö artikkelin nimen olla 1930-luvun lama?--Teveten 2. helmikuuta 2006 kello 12.06 (UTC)
- Minusta 1930-luvun lama olisi parempi. Ainakin minun korvaani se kuulostaa tutummalta ja vakiintuneemmalta kuin tämä englanninkielisen nimen suyora käännös. Mutta kysessä lienee osittain makuasia, joten ehkä siitä pitäisi äänestää tms.