Dénomination d'une personne en japonais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Voyez l'aide sur Unicode ou testez votre navigateur si l'affichage est incohérent (carrés, points d'interrogation ou autres caractères incorrects).
En japonais, la manière d'appeler une personne dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s'adresser à lui. Dans la majorité des cas, on appellera une personne par son nom, auquel sera attaché un suffixe.
Pour une personne très proche, on pourra utiliser son prénom, avec ou sans suffixe.
Pour un membre de sa famille, on utilisera généralement sa position (frère, mère...). L'appelation peut être différente suivant que l'on parle de sa famille, de la famille de l'interlocuteur ou d'une famille tierce.
Sommaire |
[modifier] Suffixes
Les suffixes "standards" sont les suivants:
Rōmaji | Kana | Kanji | Utilisation |
---|---|---|---|
sama | さま | 様 | Déférence |
san | さん | Niveau de politesse standard | |
kun | くん | Avec une personne proche (généralement, un garçon), souvent jeune et de même âge ou une personne sous vos ordres | |
chan | ちゃん | Avec un personne proche (généralement, une fille), souvent jeune et de même âge | |
dono | どの | Peu usité. Pour les nobles/samourais | |
tan1 | たん | Pour les personnages de fiction, généralement de mangas (peu usité hors des cercles d'otakus japonais) | |
kōhai2 | こうはい | 後輩 | Pour les personnes vis-à-vis de qui vous avez une antériorité (voir plus bas). |
senpai2 | セんぱい | 先輩 | Pour les personnes qui ont une antérioté vis-à vis-de vous (voir plus bas). |
1 -tan est à l'origine la déformation de -chan, prononcé par de jeunes enfants. On y a associé de fait un aspect kawaii, mignon, d'où son utilisation pour les personnages mignons des mangas.
2 La notion de kōhai/senpai implique une sorte de parrainage moral. Vous êtes responsable de la réussite de l'autre, étant là depuis plus longtemps. Cela peut être dans la vie de tous les jours (une personne plus âgée qui respecte votre statut et aspire à vous suivre, à avoir votre aide), à l'école (les élèves d'années inférieures/supérieures), dans une entreprise (quelqu'un arrivé après/avant vous). Réciproquement, la réussite du kōhai rejaillit sur vous, qui l'avez aidé.
On trouve d'autres suffixes plus spécialisés, caractérisant une personne par sa profession:
Rōmaji | Kana | Kanji | Utilisation |
---|---|---|---|
sensei | せんせい | 先生 | Professeur, médecin, artiste |
buchō | ぶちょう | 部長 | Chef de département d'une entreprise |
kachō | かちょう | 課長 | Chef de section |
kaichō | かいちょう | 会長 | P.D.G. |
shachō | しゃちょう | 社長 | Président d'une entreprise |
buka | ぶか | 部下 | Votre subordonné immédiat |
jōshi | じょうし | 上司 | Votre supérieur immédiat |
Enfin, certaines appellations ont des suffixes spécifiques. Par exemple, anii-san (grand frère, forme humble) peut également se trouver sous la forme anii-ue (兄上) chez les personnes de "bonne famille", mais également ani-ki (兄貴) chez les voyous.
[modifier] Préfixes
On trouve trois préfixes utilisables pour nommer des personnes: "a", "o" et "go". "o" et go" sont deux préfixes honorifiques (donc généralement utilisé pour parler des autres), "a" est un préfixe d'humilité (donc plutôt utiliser pour parler des siens).
Exemples: watashi no ani-san: mon grand frère. anata no onii-san: votre grand-frère. watashi no shujin: mon mari. anata no goshujin-san: votre mari.
[modifier] Famille
Pour sa propre famille, au sein de sa famille :
Rōmaji | Kana | Kanji | Signification |
---|---|---|---|
sobo | そぼ | 祖母 | Mamie |
sofu | そふ | 祖父 | Papi |
oba | おば | 伯母 / 叔母 | Tata |
oji | おじ | 伯父 / 叔父 | Tonton |
haha | はは | 母 | Maman |
chichi | ちち | 父 | Papa |
imōto | いもうと | 妹 | Petite sœur |
otōto | おとうと | 弟 | Petit frère |
ane | あね | 姉 | Grande sœur |
ani | あに | 兄 | Grand frère |
Pour sa propre famille, en parlant à quelqu'un en dehors de la famille :
Rōmaji | Kana | Kanji | Signification |
---|---|---|---|
anee-san | あねさん | 姉さん | Grande sœur |
anii-san | あにさん | 兄さん | Grand frère |
Pour la famille de quelqu'un d'autre, de façon respecteuse :
Rōmaji | Kana | Kanji | Signification |
---|---|---|---|
obā-san | おばあさん | お祖母さん | Grand-mère |
ojī-san | おじいさん | お祖父さん | Grand-père |
oba-san | おばさん | 伯母さん / 叔母さん | Tante |
oji-san | おじさん | 伯父さん / 叔父さん | Oncle |
okā-san | おかあさん | お母さん | Mère |
otō-san | おとうさん | お父さん | Père |
imōto | いもうと | 妹 | Petite sœur |
otōto | おとうと | 弟 | Petit frère |
onē-san | おねえさん | お姉さん | Grande sœur |
onī-san | おにいさん | お兄さん | Grand frère |
[modifier] Noms les plus répandus
Source: [1] [2] Comme souvent avec les classements, les 2 sources ne sont pas absolument concordantes sur l'ordre, mais le contenu se rejoint.
Top 10 des "myōji" (名字):
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
Satō | さとう | 佐藤 |
Suzuki | すずき | 鈴木 |
Takahashi | たかはし | 高橋 |
Tanaka | たなか | 田中 |
Watanabe | わたなべ | 渡辺 |
Itō | いとう | 伊藤 |
Yamamoto | やまもと | 山本 |
Nakamura | なかむら | 中村 |
Kobayashi | こばやし | 小林 |
Katō | かとう | 加藤 |
Il est à noter que les noms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (kanji) et que réciproquement, différents noms peuvent s'écrire avec les mêmes caractères. Il est donc difficile de lire ou d'écrire un nom avant de l'avoir entendu (ou réciproquement, lu).
[modifier] Prénoms les plus répandus
Voir également Liste des prénoms japonais
Autrefois très stéréotypés (prénoms féminins se terminant par 子 ko, prénoms masculins se terminant en "o" ou signifiant "premier fils", "deuxième fils"...), les prénoms japonais sont devenus très divers et surtout très changeant, le palmarès des prénoms ne se ressemblant guère à quelques années d'écart.
Top 10 (2003 - plusieurs sources différentes donnent des classements différents, mais de contenu similaire -) :
Garçons :
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
Shōta | しょうた | 翔太 |
Ren | れん | 蓮 |
Daiki | だいき | |
Taishō | たいしょう | 大翔 |
Kaito | かいと | 海斗 |
Shō | しょう | 翔 |
Sōta | そうた | 颯太 |
Tsubasa | つばさ | 翼 |
Riku | りく | 陸 |
Kenta | けんた | 健太 |
On notera également les très répandus : Hayato, Hiroki, Kazuki, Kento, Kōhei, Kōki, Kōsuke, Kōta, Masaki, Naoki, Ryō, Ryōsuke, Ryōta, Shun, Takuma, Takumi, Takuya, Tatsuya, Tomoya, Yūki, Yūsuke, Yūta, Yūto, Wataru.
Filles :
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
Sakura | さくら | 櫻 |
Nanami | ななみ | 七海 |
Haruna | はるな | 陽菜 |
Misaki | みさき | 美咲 |
Aoi | あおい | 葵 |
Riko | りこ | 莉子 |
Rin | りん | 凛 |
Moe | もえ | 萌 |
Ayaka | あやき | 彩花 |
Ai | あい | 愛 |
On notera également les très répandus : Akane, Arisa, Asuka, Ayano, Chihiro, Haruka, Honoka, Kaho, Kana, Mai, Mana, Mayu, Miku, Minami, Miu, Miyū, Mizuki, Momoka, Nao, Natsuki, Natsumi, Rina, Risa, Saki, Shiori, Ūka, Yuka, Yui, Yūka.
Il est à noter que les prénoms peuvent souvent s'écrire avec différentes combinaisons de caractères chinois (Kanji) et que réciproquement, différents prénoms peuvent s'écrire avec les mêmes caractères. Il est donc difficile de lire ou d'écrire un prénom avant de l'avoir entendu (ou réciproquement, lu).
On notera finalement qu'il existe des prénoms mixtes, tel que Shinobu.
[modifier] Liens externes
(en) http://www.ewc.co.jp/en/japan_info/biz_titles.htm Différents titres utilisés dans les sociétés.
Portail du Japon et de la culture japonaise – Accédez aux articles de Wikipédia concernant le Japon et sa culture. |