Gallurais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cet article est une ébauche à compléter concernant la linguistique, vous pouvez partager vos connaissances en le modifiant. |
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Italie | |||
Région | Sardaigne, province d'Olbia-Tempio | |||
Nombre de locuteurs | 100 000 | |||
Classement | ||||
Typologie | Syllabique | |||
Classification par famille | ||||
Hypothèse sarde : (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Langue officielle de | ||||
Régi par | Accademia della lingua gallurese | |||
ISO 639-1 | ||||
ISO 639-2 | ||||
ISO/DIS 639-3 |
sdn (en) |
|||
SIL | SDN | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Sommaire |
[modifier] Introduction
Le gallurais ou gallurien (en italien gallurese, gadduresu ou gaddhuresu en gallurais) est un parler italo-roman de la Gallura en Sardaigne (province d'Olbia-Tempio).
Son lexique est similaire à 83 % avec celui de l'italien, de 81 % avec le Sassarese (sassarais, sassarien) et seulement de 70 % avec le parler proprement sarde du Logudoro et seulement 66 % avec le parler sarde de Cagliari. Ce n'est donc pas un dialecte du sarde (en tant que macro-langue) mais bien un dialecte du toscan, très proche de la langue corse parlée à Sartène, avec laquelle il partage aussi le son cacuminal.
Les Gallurais nomment sarde le campidanien et le logoudorien, et Sardes le peuple qui les parlent, mais ils ne s'incluent pas dans ces termes. Sardaigne se dit Saldigna en gallurais et sarde (au sens de langue) se dit saldu ou linga salda.
La présence de ce dialecte du corse remonte à une immigration importante de Corses au XVe siècle. Il ressemble à l' oltremontano parlé dans les environs de Sartène. Les premières traces écrites datent du XVIIIe siècle (sous forme de poésies). Néanmoins, son vocabulaire comporte de nombreux emprunts au sarde à tel point que certains nationalistes de l'île revendiquent son appartenance à une langue sarde commune - ce qui est généralement réfuté par les linguistes des langues romanes. Malgré l'étendue de son territoire, le dialecte est très uniforme quelle que soit la région où il est parlé, ce qui confirme la thèse de son arrivée tardive, empêchant la segmentation.
[modifier] Eléments constitutifs typiques du Gallurais
Le gallurais présente des caractères homogènes et uniformes ce qui le différencie du sarde logudorais et soulignent sa ressemblance avec les parlers corses méridionaux. Même l'écriture reprend les normes corses plutôt que celles sardes (mais davantage influencées par l'orthographe italienne).
- le pluriel des noms se forme avec -i (polti, portes), comme en italien ou en corse, et non en -s comme dans les parlers sardes, espagnols ou catalans ;
- le pluriel ne change pas selon le genre (la tarra/li tarri, les terres — lu campu/li campi, les champs), comme dans le corse méridional ;
- le son cacuminal fait changer en -dd- le son italien ou corse septentrional -ll- (casteddu, beddu au lieu de castello, bello, castellu, bellu).
- le -r- se transforme en -l- comme dans Saldu (Sarde) ou poltu (port).
- présence d'un graphème -chj- et -ghj- comme en corse : ghjesgia église, occhji, yeux, ghjattu, chat.
- les articles sont lu, la, li et li comme en ancien corse (en corse septentrional lu devient u et la, a) tandis qu'en sarde, on a su, sa, sos et sas (articles basés sur le latin ipsum).
- certains mots de base sont différents de ceux du sarde : vennari, vendredi, au lieu de chenapura - casa, maison, et non domo - pecura brebis, et non erveghe.
- le son 'qu' [kw] transformé en k- au début des mots ("cattru", "chici", "chiddu", "candu" tandis qu'en corse on a "quattru", "quici", "quiddu/quillu", "quandu" et en italien quattro, quì, quello, quando - 4 ici celui-là quand), avec une influence phonétique du sarde mais également en corse méridional (en sarde respectivement "battor", "inoghe", "cussu" "cando").
- le -b- en lieu et place du -v- ("abà, abali" [maintenant] alors qu'en corse "avà, avali/avale");
- 20 % du vocabulaire est néanmoins influencé par le sarde logudorais (adstrat).
[modifier] Textes en gallurais
- Prière à Notre Dame de Locusantu - Reine de Gallura : « La più bedda di Gaddura » (en italien La più bella di Gallura)
- Nostra Signora di Locusantu - Regina di Gaddura
Tu se’ nata par incantu deliziosa elmosura la meddu di Locusantu la più bedda di Gaddura. (la plus belle de Gallura) Se’ bedda chi dugnu cori s’innamuriggja di te pa l’occhj mei un fiori ed è la meddu chi c’è. E socu vecchju canutu e socu a tempu passendi però sempri burrulendi comu m’eti cunnisciutu Cantu campu decu fà sempri onori a Locusantu ch’è la tarra di l’incantu di ca veni a istragnà. La Patrona di Gaddura l’emu noi in Locusantu incurunata da cantu cussi bedda criatura. (Ciccheddu Mannoni)
[modifier] XXIe siècle
... ne da li francesi ne da l’ittaliani. Ma mancu da chissi chi in Saldigna ci oni custrijhi a usa una linga chi no è la nostra, pripparata in calchi ufficciu, e chi ani chjamata Linga Salda Unificata. Il Gallurese - Périodique électronique dirigé par Nino Scampuddu. ([le gallurais ne peut être imposé] ni par les Français, ni par les Italiens. Mais pas non plus par ceux qui en Sardaigne nous ont contraint à utiliser une langue qui n'est pas la nôtre, préparée dans quelque bureau, et qu'ils ont appelée Langue Sarde Unifiée)
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
Pour plus d'informations :
- (it) La Consulta del Gallurese
- (it) Accademia della Lingua Gallurese
- Ilgallurese.it
- miriacu.it
- Mauro Maxia - Studii storici sui dialetti della Sardegna settentrionale (in pdf)
- Poesia e canto di Gallura
Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues. |