Discuter:Kebab
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sommaire |
[modifier] Modifs de 82.65.146.188 le 19 mars 2006
Toutes ces modifs suppriment beaucoup d'infos il serait peut etre bon de vérifier tout ça non ? Un spécialiste du kebab dans la salle ? ^^ Hbbk
[modifier] L'essentiel est là...
Ne pas en rajouter, ce n'est pas un livre de cuisine...
Il serait bien de radier une bonne fois pour toute le terme 'KEBAB' afin de le remplacer par celui de 'KEBAP'
[modifier] Essentiel ?
Tu as réduit l'essentiel au "Kebap" Turc et tu oublies un peu tous les autres Kebab, kabab, kabob existant sur terre....Fabienkhan 25 mars 2006 à 13:25 (CET)
A ce moment là, il faut enrichir la rubrique "Kebap dans d'autres langues" ou "pays" !!
Beyefendi (qui ne signe pas ses messages), il faut donc, selon toi, faire un article pour le Kebap turc qui est le seule kebap ayant grâce à tes yeux et ensuite reléguer les autres dans "kebab dans d'autres langues ou pays" ? Moi je pensais que Wikipédia était un peu plus généraliste et qu'on aurait pu faire un article sur le Kebab au sens large et qu'on pourrait peut être détaillé et faire un chapitre pour le Kebap turc, un pour le kebab iranien, un pour le kabob pakistanais, un pour le shawarma libanais, qui sont après tout basé sur le même principe: de la viande grillée. De plus, je remarque que cet article sur le kebab est surtout un article sur le Döner kebab, qui n'est pas le seul que connaissent les turcs si je ne m'abuse (et pas non plus le seul qu'on peut manger en france) ? Bref, un bon coup de défrancocentrage et de déturcocentrage s'impose sur cet article (j'ai vu que même mes ajouts sur l'histoire du kebab ont été virés dans l'affaire...) Afiyet Olsün ! Fabienkhan | so‘hbət 30 mai 2006 à 18:35 (CEST)
[modifier] Orthographe de KEBAP
Consultez [1] et comprenez la confusion avec "Kebab"
Döner Kebabi: "Kebap de Döner" dans le sens ou les deux mots sont accordés.
Döner Kebap: Terme simple pour designer le produit.
(Les subtilités de la langues Türk...)
- voir Lexicalisation ske 15 juillet 2006 à 23:10 (CEST)
Explication sur les différentes othographes et éthimologies:
-> certains d'entre vous n'apprécient pas que l'on insiste sur le caractère turc du Kebab. Il est difficile de ne pas le faire étant donné que c'est la base de tous les kébab. Les termes utilisés viennent pour la plupart du turc. en turc: on met un "p" à la fin quand il n'y a pas d'accord=> "Kebap" accordé avec "sis" (brochette) donne "sis kebabi" (le p devient un b quand le "i" d'accord est ajouté à la fin).
Les autres termes: shawarma, shoarma ou autre viennent du turc "çevirme"="tourner" Deux verbes en turc: "Dönmek" (tourner soi-même) et "çevirmek" (tourner quelque chose) prononcer "Chevirmek". "Dönmek" enlevé de l'infinitif "mek" et "er" ajouté à la place donne l'adverbe "tournant" (soi-même) "çevirmek" enlevé du "k" donne le nom commun relatif au verbe =>"çevirme", en arabe le "v" n'existant pas, ce mot a été prononcé "Chewerme" qui a donné "shewerme", "shawarma" et autres dérivés... Au siècle dernier, la brochette était tourné à la main, le verbe "çevirmek" était utilisé ce qui donnait "çevirme" en turc. Mais depuis que la brochette tourne elle même, le verbe "dönmek" a été utilisé donnant "döner". Les turcs ont adaptés le terme utilisé car il s'agissait de leur langue, mais les autres pays ont gardé le vieux mot turc. La terme shishleek persan vient du turc. La terminaison "leek" ou "lik" est propre au turc.
[modifier] The picture
Can some one help us take a better picture of Rotissoire à Döner? The piture has been on this page is Döner Kebab from Japan. It looks small, doen't look juicy and they are even using chicken. I know there are more yummy Döner Kebabs in Paris. Merci beaucoup.--219.110.8.247 12 janvier 2007 à 19:45 (CET)
euh vous dites que ça insiste trop sur le fait que c est turc mais le "le doner est grec qu'importe ce qu'en disent les turcs" ça insiste tout autant à mon avis et c'est a SUPPRIMER c'est dingue ça quand un détraqué nationaliste grec vient polluer l'article avec ce genre d'affirmation tout le monde ferme sa geule
De plus sur d'autres plats communs aux turcs et aux grecs on ne l'ouvre pas non plus quand les grecs viennent dire c'est nous qui l'avon inventé euh c'est des méchants voleurs .... euh permettez moi de vous dire que ça me sidère
[modifier] Autres langues ?
Je ne vois pas l'intérêt de mentionner la traduction du mot kebab dans des langues qui n'ont rien à voir, exemple ražnjič en slovène! Ugo14 9 avril 2007 à 00:47 (CEST)