Discuter:Quinoa
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Finalement, est-ce que le Quinoa est une céréale? On sait d'après cet encyclopédie que c'est ou une graine de Chénopodiacé. Légume, fruit ou céréale?
[modifier] Wikispecies
il faudrais completer wikispecies acr elle n'y est pas dedant
[modifier] Caprice francophone ?
Quelqu'un sait-il pourquoi "la quinua" (terme espagnol utilisé en Amérique du Sud) est-elle devenue "le quinoa". Quelle est la justification de ce changement de genre et d'une lettre dans l'orthographe. Jusqu'à preuve du contraire, celui-ci m'apparaît comme un caprice, donc totalement irrationnel.
- bonjour selon le TLFI viendrait "du quichua kenua, kinoa" : ce n'est donc pas un caprice francophone, l'espagnol dérivant de kenua et le français de kinoa : cordialement JihemD 1 décembre 2006 à 16:49 (CET)
- Il semble que l'interrogation est sur le genre : « le » ou « la » quinoa... --Manu 1 décembre 2006 à 17:42 (CET)
- Caprice francophone? Peut-être bien quand même. Le" Diccionario Everest de americanismos", éd. Everest, 1987, Leon, indique "quinua, n. f.". Je continue donc à dire LA quinoa, comme mon professeur d'ethnologie après 7 ans chez les Quechuas au Pérou... Clémence
- En tant qu'hispanophone, j'ai beaucoup de mal à me conformer au genre masculin de ce mot en français, qui est pourtant devenu la norme. Pour preuve, il suffit de consulter les dictionnaires de la langue française et de faire une petite recherche sur Google (en utilisant entre guillemets les expressions "le quinoa" et "du quinoa" vs "la quinoa" en pages francophones). Personnellement je considère que j'ai beau, en tant que prof d'espagnol, avoir le cœur qui se soulève quand je lis des mots comme "touron", toréador", "du quinoa" et j'en passe, c'est, ne m'en déplaise et n'en déplaise à ceux qui ont le même ressenti que moi, notre devoir, dans une encyclopédie française, d'essayer de juger avec impartialité, de la façon la plus froidement logique possible, l'usage actuel de la langue française et de nous y conformer.
- C'est à ce titre que je me permets de modifier le genre utilisé dans l'article. El Comandante
Hasta ∞ 7 avril 2007 à 13:22 (CEST)
- Caprice francophone? Peut-être bien quand même. Le" Diccionario Everest de americanismos", éd. Everest, 1987, Leon, indique "quinua, n. f.". Je continue donc à dire LA quinoa, comme mon professeur d'ethnologie après 7 ans chez les Quechuas au Pérou... Clémence
- Il semble que l'interrogation est sur le genre : « le » ou « la » quinoa... --Manu 1 décembre 2006 à 17:42 (CET)
[modifier] Quinoa et nourrissons
L'article dit qu'"à cause de la saponine, le quinoa est déconseillé aux enfants de moins de 2 ans". Or, d'autres sources citent le quinoa comme aliment recommandé, entre autres, aux nourrissons. Qui croire? Chris
- Tout à fait. Moi aussi, je ne comprends pas tout. Faudrait s'entendre, non?
- Mais je viens de lire un article consernant la saponine, et un coup on se dit que c'est vraiment deconseillé à l'alimentation des petits, et d'un autre côté, on lit que les patates, épinards,les tomates, petits poids en contiennent...Alors quinoa ou quinoa pas? Personnellement demain, je fais le test : ma fille de 19 mois en mangeras en même temps que moi, ce sera la première fois à toutes les deux. Je vous tiens au courant... Carine 7/03/07