Discuter:République dominicaine
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Capitale: Saint-Domingue
Population: 8.581.477 habitants (en 2001). 0-14 ans: 34,11 %; 15-64 ans: 60,99 %; + 65 ans: 4,9 %
Superficie: 48.730 km²
Densité: 176 hab/km²
Frontières terrestres: 275 km (Haïti 275 km)
Littoral: 1.288 km
Extrémités d'altitude: - 46 m > + 3.175 m
Espérance de vie des hommes: 71 ans (en 2001)
Espérance de vie des femmes: 76 ans (en 2001)
Taux de croissance de la pop.: 1,63 % (en 2001)
Taux de natalité: 24,77 (en 2001)
Taux de mortalité: 4,7 (en 2001)
Taux de mortalité infantile: 34,67 (en 2001)
Taux de fécondité: 3 enfants/femme (en 2001)
Taux de migration: -3,81 (en 2001)
Indépendance: 27 février 1844 (faisait auparavant partie d'Haïti)
Lignes de téléphone: 709.000 (en 1997)
Téléphones portables: 130.149 (en 1997)
Postes de radio: 1,44 millions (en 1997)
Postes de télévision: 770.000 (en 1997)
Utilisateurs d'Internet: 25.000 (en 1999)
Nombre de fournisseurs d'accès Internet: 24 (en 2000)
Routes: 12.600 km (dont 6.224 km goudronnés) (en 1996)
Voies ferrées: 757 km (en 2000)
Voies navigables: 0 km
Nombre d'aéroports: 29 (dont 13 avec des pistes goudronnées) (en 2000)
[modifier] Dominicanie
Certains Américains francophones appellent ce pays la Dominicanie, il faudrait le signaler. C'est quand même mieux comme dénomination courante que le lourd « République dominicaine ». Tout comme Tchéquie est préférable à « République tchèque », même les autorités tchèques demandent qu'on dise Tchéquie. Inspector Mathis 15 aoû 2004 à 21:28 (CEST)
- Pour Dominicanie, c'est intéressant, surtout si on pouvait préciser le « certains » (Canada, USA, Haïti ?). Pour la Tchéquie, il me semble que tout est signalé dans l'article idoine. Marc Mongenet 16 aoû 2004 à 01:32 (CEST)
- Je ne connais pas leur nationalité mais j'ai déjà entendu le terme Dominicanie (pour désigner la « République dominicaine ») dans la bouche d'Américains francophones des pays environnants (Haïti probablement). Inspector Mathis 16 aoû 2004 à 11:33 (CEST)
- Pour la Tchéquie, j'ai entendu l'opinion contraire de la part d'une guide à Prague. Selon elle, le mot « Tchéquie » leur rappellait le nom donné par les Nazis au pays (j'ai oublié lequel), et il valait mieux ne pas l'utiliser. Jastrow | ? 16 aoû 2004 à 11:39 (CEST)
- Intéressante info. Pourtant les autorités tchèques actuelles semblent tenir à ce qu'on dise Tchéquie... De toute façon en français pendant des siècles on a appelé ce pays la Bohême (royaume de), donc pourquoi ne pas garder ce très beau mot ? Personnellement je dis Bohême (depuis la fin de la Tchécoslovaquie). D'ailleurs dans le Mourre on lit : « BOHÊME, Cesky. », la Tchéquie s'appelle en français la Bohême, tout comme la Magyarie s'appelle en français la Hongrie. Inspector Mathis 16 aoû 2004 à 12:14 (CEST)
dans le Mourre on lit : BOHÊME, Cesky. Attention! Česko (Tchéquie) = Čechy (Bohême) + Morava (Moravie) + Sleszko (Silésie tchèque) 217.42.129.229 31 déc 2004 à 22:29 (CET) Les distances entre les grandes villes sont fausses. Il suffit d'utiliser Google Earth pour s'en rendre compte.
J'ai entendu l'utilisation de cette dénomination uniquement par les haïtiens.
[modifier] Politiquement correct
Après l'acte de vandalisme de l'apologue du Politiquement correct, j'ai, déférent à son voeux, rétablir la page dans l'état où je l'avais initialement trouvée. (utilisateur:Pourquoipas2 qui n'avait pas signé)
- J'ai fait un revert de tes suppressions. Si tu veux faire ce genre de suppressions massives, merci de justifier point par point (en français correct si possible ;-) Sumimus 24 juillet 2006 à 17:23 (CEST)
[modifier] Dénomination
Mais où Alphabéta est-il aller chercher ses dénominations usuelles "Domnican" (qui serait régulièrement utilisée aux Etats-Unis) et "Dominicana" (qui serait régulièrement utilisée en espagnol. J'ai beau lire régulièrement des documents en anglais au sujet de la République Dominicaine, les seules occurrences que j'ai pu trouver du mot "Domnican", c'est en tant qu'adjectif (à traduire par dominicain, c'est-à-dire relatif à la République Dominicaine) ou dans l'expression "Dominican Republic", qui est la parfaite traduction de la dénomination espagnole officielle de ce pays, à savoir "Republica Dominicana". Jamais je n'ai vu "Dominican" se substituer à "Dominican Republic". Et si Alphabeta pense le contraire, j'aimerais trouver des références.
Quant à l'espagnol, j'ai effectués trois séjours de trois semaines sur place, ce qui ne fait pas de moi un spécialiste, mais jamais je n'ai entendu un Dominicain parler de son pays comme de la "Dominicana". Ils employaient toujours le terme "Republica Dominicana". Comme le fait du reste encore toujours ma petite amie qui est née à Santo Domingo (et pas Saint Domingue").
Sauf avis contraire, je me propose de réverter tout ça dans les prochains jours.--Lebob 19 novembre 2006 à 00:08 (CET)