Wikipedy:Gasteboek
From Wikipedy
Wolkom yn it Gasteboek fan de Fryske Wikipedia. Klik hjir om in nije opmerking ta te foegjen.
Wy hawwe ek:
- De Kommentaarside foar algemiene fragen oer de Wikipedy;
- De Oerlisside, foar fragen en opmerkings oer it funksjonearjen fan de Wikipedy;
- Wikipedy:Oersjoch wiki ynformaasje en behear, foar meidoggers, en minsken dy't dat wurde wolle.
Ynhâld |
[bewurkje seksje] Protte sukses winske
Ik jou sels Fryske les sûnt 2002 en folgje op dit stuit in koarte kursus Noardfrysk (Nordfrasch) yn Ljouwert by in oprjochte friezinne út Noard-Fryslân, Sabrina Jessen. Talen hawwe my nea folle sein, mar myn eigen memmetaal docht je dochs wol wat. It is in wichtich diel fan myn libben wurden, it is in stik identiteit, in stik kultuer. In protte súkses mei dizze side en troch kontakt mei oare praters/skriuwers kinne wy mear respekt en begryp foar elkoar krije.
mei freonlike groetnisse fan Lammert Dijkstra út Terbant (oarspronklik út Sleat, en dêr bin ik noch hieltyd tige grutsk op)
[bewurkje seksje] Lokwinske
(Oarspronkelik skreaun yn 'GASTEBOEK'):
24 oktober 2003
Van harte gefeliciteerd met de omzetting van de Friese Wikipedia, niets zal nu alle Friestaligen meer belemmeren om hier hun kennis neer te zetten. Heel veel succes allemaal! Elly,
- Fan herte lokwinske mei de oersetting fan de Fryske Wikipedia, neat hoecht Friezen mear yn it paed te stean, harren kennis hjir plak te jaan. Allegear in protte sukses tawinske! Elly,
[bewurkje seksje] Svenska och Frisiska
Jag finner det mycket intressant att jämföra, och se hur likt och gemensamt språken och talen Svenska och Frisiska är. Vänliga hälsningar! Dan Koehl
- Ik begrijp het eigenlijk niet, maar weet wel dat het Zweeds is. Walter 29/11/02
-
- "Ik fyn it [Frysk] tige nijsgjirrig om thús te bringen, en te sjen hoe lyk en oerienkomstig it sprekken en skriuwen fan it Sweedsk en Frysk binne. Freonlike Groetenisse! DK".
- (Of soksawat. Ik kin gjin Sweedsk.)
-
- "Ik vind it [Fries] heel interesant om thuis te brengen, en om te zien hoe gelijk en overeenkomstig de spraak en het schrijven van het Zweeds en het Fries zijn. Vriendelijke Groeten! DK".
- (Of zoiets. Ik spreek geen Zweeds.)
(Aliter)
Oersetting fan Jan de Kater: Ik fyn it tige nijsgjirrig om te ferlykjen, en om te sjen hoe't de gelikens en de ferbûnens is yn taal en spraak tusken it Sweedsk en it Frysk. Freonlike groetnis.
[bewurkje seksje] Alve Stêden
Ik heb me de vrijheid genomen uw pagina "Alve Stêde" op de WikipediaNL te plaatsen. Voor verdere vertaling (als Vlaming is mijn kennis van de Friese taal niet dadelijk fantastisch) zal uw tussenkomst zeer op prijs gesteld worden. Eén en ander is bedoeld als aanmoediging voor uw werk. ArthurKing
- Voor een Vlaming een uitstekende prestatie! Ik heb een paar kleine verschrijvingen gecorrigeerd. Bauke
[bewurkje seksje] Feliciteerd na de Frysk Wikipedia
Gur Dai! Hartelijk feliciteerd na de Frysk Wikipedia (op Nordfraaisch is het Fraaisch of Fraasch). Baas
[bewurkje seksje] Congratulation with MediaWiki
(Oarspronkelik skreaun op: Haadside/Oerlis)
I'd like to congratulate you on your decision to switch over to MediaWiki. As you've probably seen, it's a much better alternative than UseMod. As I maintain the article count statistics, I'd like to inform you that Frisian Wikipedia is growing a lot faster since changing over to MediaWiki. Also, I encourage you to keep growing and to try and beat the 100 and 1000 article marks as soon as possible. If you want inspiration, just look at the Romanian and Croatian Wikipedias, who were in the same situation as you a few months ago. The Romanian wiki for example, has grown to become an over-1000 articles wiki.
Good luck in making Frisian Wikipedia one of the best and largest out there!
- Fansels is dit "Mei dit", net "Troch dit". Mar toch. Aliter
[bewurkje seksje] Linux-omjouwing yn it Frysk
Sûnt in oantal jierren hâlde in oantal leafhawwers fan ús Fryske heitelân harren dwaande om de Fryske taal yn te fieren yn in part fan‘e digitale wrâld, namentlik troch ien fan de fluezen dy’t brûkt wurde kin by it bestjoeringssysteem Linux oer te setten fan it Ingelsk nei it Frysk. De flues wêr’t men oan wurket hat de namme KDE, wat stiet foar “K Desktop Environment”. In oantal minsken hat sadwaande in aardich stikje wurk hjirfoar ferset, mar stadichoan is it troch oare drokte of sawathinne deablet en is it projekt ta in stilstân kaam. Ûnderwilens rint it projekt wer, mar it hâld net oer: op it stuit is der mar ien persoan dy’t de feitlike oersetting docht. Boppedat hawwe de persoanen dy’t harren no hjirfoar ynsette gjin deeglike Fryske eftergrûn en is wat der dien wurdt baseare op selsstúdzje en wurdboeken.
Jo fernimme wol, at dit projekt rinnen bliuwe moat op allinne mar in pear amateurs, dy’t mar in part fan harren frije tiid hjiroan spandearje kinne, dan wurdt it nea wat of it duorret yn elts gefal tiden. Alhielendal at we ús net beheine wolle ta it bestjoeringssysteem allinne, mar ek it (wichtichste) sêftguod lykas kantoare-applikaasjes en oare programma’s oersette wolle.
It fersyk wat ik mei dit berjocht dan ek dwaan wol is dit: kinne wy fan it KDE-projekt en ynteresearden fan de Fryske Wikipedy inoar net helpe, yn stee fan dat we it tsjel twa kear útfine? Wat foar ús projekt tige helpe kin binne minsken dy’t harren (profesjonele?) eftergrûn en in part fan harren tiid ynsette wolle om dit projekt mear gong te jaan en sa tagelyk ek yn te stean foar gever Frysk? (Dat lêste is mei sokke spesifike ûnderwerpen as ICT en har jargon út en troch in hiele put).
Foar mear ynformaasje oer dit KDE-projekt en in byld fan wat it doel krekt is, kinne jo sjen op de side KDE yn it Frysk. Op dy side stiet ek in eamel-adres fan'e koördinator fan it KDE-projekt; dit foar dejinge dy't ynteresse hat en mooglik meihelpe wol.
Út namme fan it team,
Andries Annema
- Goeie Andries,
Ik haw alris in skoft dwaande west mei dat projekt (en it laket my oan dat it wer oppakt wurdt!) Ik haw op dit stuit mar sa út en troch wat tiid om mei it Frysk om te pielen en dat doch ik benammen hjir. Ik haw my oanmelden by de diskusjegroep, dan bliuw ik yn alle gefallen op'e hichte.
Sukses!
Groetnis, Bauke B. 10.32, 29 jul 2004 (UTC)
PS Der is ek noch in âlde side oer it Fryske projekt yn'e loft: sjoch 1 faaks moat dêr eefkes in trochferwizing kome nei de nije!
[bewurkje seksje] Katalan
Fan Oerlis:Haadside:
Katalan hat more than 10.000 articles.
Le catalan dépasse les 10.000 articles.
El català depassa els 10.000 articles.
O catalao supera os 10.000 artigos.
El catalán supera los 10.000 artículos.
[bewurkje seksje] Beowulf
Hi, could I request an article on Beowulf? Since Frysk is apparently the closest living language to Anglo-Saxon I would love to see these lines in Frisian for example in place of the English:
Line | Original | Translation |
---|---|---|
[1] | Hwæt! We Gardena in geardagum, | So! We Spear-Danes in days of yore |
[2] | þeodcyninga, þrym gefrunon | Have heard of the fame of the kings, |
[3] | hu ða æþelingas ellen fremedon. | How those nobles did great deeds |
[4] | Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, | Often Scyld Scefing, the army of his enemies, |
[5] | monegum mægþum, meodosetla ofteah, | many warriors, took their mead-benches |
[6] | egsode eorlas. Syððan ærest wearð | terrified the nobles. Since he was first |
[7] | feasceaft funden, he þæs frofre gebad | discovered, a foundling, he gained a consolation |
[8] | weox under wolcnum, weorðmyndum þah, | waxed under the heavens, prospered in glory, |
[9] | oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra | until eventually everyone in surrounding tribes, |
[10] | ofer hronrade hyran scolde, | over the whale-road, had to obey |
[11] | gomban gyldan. þæt wæs god cyning! | and yield to him. He was a good king! |
Mithridates 08.06, mar 5, 2006 (UTC)
[bewurkje seksje] Oant moarn!
FRŶSLAN BOPPEEEE!
--194.109.165.182 10.44, mai 15, 2006 (CEST)--194.109.165.182 10.44, mai 15, 2006 (CEST)Mar und Garend!--194.109.165.182 10.44, mai 15, 2006 (CEST)--194.109.165.182 10.44, mai 15, 2006 (CEST)
PS Oant moarn!
[bewurkje seksje] ûs Fryske tael en liet
Goeie,
Wat geweldig om dit allegear te lezen. Ik probearje Frysk te skriuwen en lees sa folle mooglik Fryske boeken om de taal better kennen te learen. As famke fan trije jier, berne in Nijemarrum, heb ik in Nagele Hollansk op strjitte leard. Thûs haw we wol Frysk praet, mar je ferjit folle as je net mear in Fryslan wenje. En ik bliuw 'n trotse Friezin. Foaral trots op Gasterlan. (Dakje op de a wit ik net). Folle lok en seine, Baukje Muizelaar, Heemserveen bij Hardenberg
P.S. Krig jimme adres fan myn soan ut Dubai. (Folker Frommeyer)
[bewurkje seksje] In Sealter Wikipedy?
Sûnt maart wurkje ik op útnoeging fan Steinbach mei oan in Sealter test Wikipedy. Wy binne no mei syn fjouweren en der binne 269 artikels, lang en koart. Wy binne dêrmei grutter as 110 oare wol erkende Wikipedia's, sjoch http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias
Wy hawwe no in oanfraach yntsjinne om hjir in echte Wikipedy fan te meitsjen. In Sealter Wikipedy liket in prima middel om ek jongere minsken foar de taal te ynteressearjen. Dat is net de bedoeling fan Wikipedia, mar de ynteresse foar de taal is wol in wichtige motor om goede artikels te meitsjen. Fierders moatte wy betinke dat net ien Wikipedy folslein is; elke taalrûnte kin syn tige spesifike bydragen leverje, ek as wy dêr it nut no noch net fan sjen kinne. Mar los fan dit moaie ferhaal: sjoch ris op http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages#Sater_Frisian_Wikipedia --Pyt 11.00, 9 okt 2006 (CEST)
[bewurkje seksje] Moai
In te gekke site.