שיחה:כנסיית אלכסנדר נבסקי
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
[עריכה] שם הערך
יש לבדוק כיצד לתעתק מרוסית - נייבסקי או נבסקי. בגוגל ובויקיפדיה יש נטייה ל"נייבסקי" אך גם האיות השני קיים לא מעט. גברת תרד 12:49, 9 מאי 2006 (IDT)
- אין לנו עדיין כללים בנושא, אבל י' כפולה היא בודאי מיותרת. באנגלית, לדוגמה, הוא נקרא Alexander Nevsky - נבסקי. conio.h • שיחה 14:56, 14 מאי 2006 (IDT)
-
- התעתוק לאנגלית לא בהכרח משקף את הצליל, אולי רק תעתקו את האותיות. יש לי בעצם שתי תהיות: האם הוגים ברוסית בשם זה צליל נְיֵ או נֵ ? והאם התעתיק לעברית יהיה לפי הצליל ברוסית או שיש כבר דרך מקובלת (שעשויה להיות שונה מהצליל ברוסית) להגות בעברית שם זה או צליל זה? גברת תרד 10:48, 15 מאי 2006 (IDT)
-
-
- נְיֵ זה בטוח לא. אם כבר מדובר במשהו בין נֵ לנְיֵ, אבל אף לא אחד מהם ממש. מדובר בצליל שלא קיימת לו מקבילה עברית, ומכאן הקושי. נהוג להשתמש ביו"ד לציון "עיצורים רכים" רק לפני תנועת a ("אניה" - anʲa, "ביאליק" - bʲalik; ה-ʲ מציינת חינכוך), אבל לא לפני e. ראי לדוגמה את כל השמות בקטגוריה:רוסים. לדוגמה: ולנטינה טרשקובה ולא וליינטינה טייריישקובה. conio.h • שיחה 12:26, 17 מאי 2006 (IDT)
- תודה על ההסבר, אם כך הוא נשאר "נבסקי" :) אתקן את כל המופעים שלו בויקיפדיה בהתאם. גברת תרד 13:45, 17 מאי 2006 (IDT)
- נְיֵ זה בטוח לא. אם כבר מדובר במשהו בין נֵ לנְיֵ, אבל אף לא אחד מהם ממש. מדובר בצליל שלא קיימת לו מקבילה עברית, ומכאן הקושי. נהוג להשתמש ביו"ד לציון "עיצורים רכים" רק לפני תנועת a ("אניה" - anʲa, "ביאליק" - bʲalik; ה-ʲ מציינת חינכוך), אבל לא לפני e. ראי לדוגמה את כל השמות בקטגוריה:רוסים. לדוגמה: ולנטינה טרשקובה ולא וליינטינה טייריישקובה. conio.h • שיחה 12:26, 17 מאי 2006 (IDT)
-