Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Mar-07)
Dari Wikipedia Indonesia, ensiklopedia bebas berbahasa Indonesia.
Halaman arsip Warung Kopi |
||||
Kebijakan | Usulan | Teknis | Bahasa | Lain-lain |
Arsip 2007: | Jan-07 | Feb-07 | Mar-07 | Apr-07 | Mei-07 | Jun-07 | Jul-07 | Ags-07 | Sep-07 | Okt-07 | Nov-07 | Des-07 |
Arsip 2006: | Jan-06 | Feb-06 | Mar-06 | Apr-06 | Mei-06 | Jun-06 | Jul-06 | Ags-06 | Sep-06 | Okt-06 | Nov-06 | Des-06 |
Arsip 2005: | Jan-05 | Feb-05 | Mar-05 | Apr-05 | Mei-05 | Jun-05 | Jul-05 | Ags-05 | Sep-05 | Okt-05 | Nov-05 | Des-05 |
|
[sunting] Shooting
Halo, ada yg tau gak bahasa Indonesianya Shooting. Terima kasih. --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 10:55, 15 Maret 2007 (UTC)
- Maksudnya olah raga "Menembak" gitu, atau "shooting star" alias bintang beralih/jatuh alias meteor? Kembangraps 11:05, 15 Maret 2007 (UTC)
Atau ambil gambar (dalam pembuatan film)? :D N/A(bicara) 11:10, 15 Maret 2007 (UTC)
- ambil gambar.. bisa diterjemahkan jadi syuting gak ya? --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 11:18, 15 Maret 2007 (UTC)
Serenity atau Hariadhi, bisa lihat sebentar KBBI-nya? N/A(bicara) 11:24, 15 Maret 2007 (UTC)
Bisa kata "syuting" sudah diserap dalam bahasa Indonesia. Meursault2004ngobrol 11:27, 15 Maret 2007 (UTC)
oh thx, ekh sekali deh mer, terjemahan untuk kata "Form" dan "Shape" apa yah? di kamus saya (kamus goceng :-)terjemahannya sama2 "bentuk", padahal kan antara form dan shape tuh ada perbedaan. --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 11:33, 15 Maret 2007 (UTC)
- Suting dipakai sama Koran Republika. Tempo pakai syuting. KBBI belum bisa cek sampai akhir minggu ini. Secara pribadi gw lebih pilih suting, karena dalam pengindonesiaan sh ga diwakilkan dalam bentuk sy. Seperti kata sholat diindonesiakan menjadi salat, bukan syalat.
-
- Guess what! *grin* ngga ada dua-duanya. Both syuting dan suting tidak ada di KBBI. Jadi pake kamus manual. Ternyata shooting harus diterjemahkan lain, bila artinya lain. Contoh:
- To shoot a film = Membuat pilem, mempilemkan
- To shoot the scene all over again = Mengulangi pembuatan film (note: I prefer pengambilan gambar) dari lakon itu.
- We're shooting now = Kami sedang membuat film sekarang. Serenity 01:11, 16 Maret 2007 (UTC)
- Wah..berarti penyusun KBBI asli ga gaul. Membuat film kan ga spesifik shooting. Shooting gw pikir kan pengambilan gambarnya. Padahal memfilmkan kan bisa bikin skenario, cast pemain, pascaproduksi dll.202.150.89.42 08:15, 16 Maret 2007 (UTC) (hariadhi)
Shalat kan dari bahasa Arab, pengucapannya beda dengan bahasa Inggris. --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 11:22, 16 Maret 2007 (UTC)
- Shooting dalam fotografi juga berarti mengambil foto menggunakan kamera.--a_tumiwa(bicara) 01:56, 17 Maret 2007 (UTC)
Mas Meur, "kata syuting adalah kata baku" referensinya dari mana y? --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 09:49, 18 Maret 2007 (UTC)
- Saya ngambilnya dari "Kamus Indonesia-Belanda" karangan Prof. Dr. A. Teeuw (1990). Memang kamus ini bukan kamus normatif tapi kamus deskriptif. Lalu karena Prof. Teeuw ini seorang ilmuwan kawakan bisa dianggap baku. Saat ini saya belum ada akses ke KBBI dan kamus ini. Tapi saya ingat karena pernah mengadakan proyek pendataan kata-kata pungutan untuk kuliah. Meursault2004ngobrol 14:31, 18 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Grup musik atau band
Mana yang lebih dipilih penggunaannya biar seragam (grup musik) atau (band) sebagai tambahan judul yang disambigu pada grup musik?--J Subhi ”diskusiku” 02:14, 26 Februari 2007 (UTC)
lebih cocok grup musik, karena bahasa Indonesia, daripada band. --a_tumiwa(bicara) 02:46, 27 Februari 2007 (UTC)
- berarti beberapa judul artikel harus diganti kayak Cokelat (band) dan Gigi (band) kecuali memang menjadi nama grup musik itu sendiri seperti ADA Band, setuju, Tumiwa?--J Subhi ”diskusiku” 03:28, 27 Februari 2007 (UTC)
kita tunggu keputusan pengurus dulu^^ --a_tumiwa(bicara) 02:25, 1 Maret 2007 (UTC)
Apakah band merupakan kata dalam bahasa Indonesia? Seharusnya "grup musik" yang digunakan. Jika ada yang masih menggunakan "band" itu hanya belum diganti saja. borgx(kirim pesan) 08:40, 1 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Kategori aliran musik
Mana yg bener dari perubahan ini? Yg lama atau yang baru? Yang pertama kategori:Grup rock progresif dan yang kedua kategori:Kelompok progressive rock. Apa g lebih baik kategori:Kelompok Musik Keras Progresif? Bingung jadinya ama EYD, euy! N/A(bicara) 15:31, 1 Maret 2007 (UTC)
- Lho, sejak kapan rock=musik keras? Ada kok yang lembut. Coba denger Bon Jovi, Dream Theater, dan Mr Big. Gw ga menentang pengindonesiaan rock, tapi musik keras ga terlalu mengacu ke kata yang dimaksud. Untuk masalahnya, gw lebih pilih Musik rock progresif (asal katanya Progressive Rock kan?) Hariadhi - Ngobrol 17:07, 1 Maret 2007 (UTC)
Ok. Btw, apa rock itu g jadi rok, just kidding. Abis dalam kata2 yg diserap jarang ada konsonan ganda ck. Gw sih setuju asal serap aja. :). Terima kasih N/A(bicara) 09:24, 2 Maret 2007 (UTC)
- Rock=cadas? --Gombang 09:59, 2 Maret 2007 (UTC)
- Tidak semua harus diterjemahkan. Aliran2 musik ini asalnya bukan dari Indonesia, jadi namanya juga memang bahasa asing. Apa nanti mau diterjemahkan jadi logam hitam, logam berat, logam mati? Atau nanti di Wikipedia Inggris aliran keroncong diterjemahkan jadi hungry music? (perut keroncongan) Biarkan saja nama2 itu apa adanya. --Mehdi 09:43, 2 Maret 2007 (UTC)
Wahaha betul nih kata Mehdi --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 08:12, 6 Maret 2007 (UTC)
Voting: nama aliran musik progressive rock dan progressive metal tidak diterjemahkan, sama hanya seperti nama-nama aliran lain juga tidak diterjemahkan (J-Rock, black metal, death metal, dsb).
[sunting] Setuju
- Setuju Tidak semua harus diterjemahkan. Aliran2 musik ini asalnya bukan dari Indonesia, jadi namanya juga memang bahasa asing. Apa nanti mau diterjemahkan jadi logam hitam, logam berat, logam mati? Atau nanti di Wikipedia Inggris aliran keroncong diterjemahkan jadi hungry music? (perut keroncongan) Biarkan saja nama2 itu apa adanya. --Mehdi 09:43, 2 Maret 2007 (UTC)
* Setuju. Istilah khusus per kategori musik saja, ga jadi bahasan di bidang lain. Jadi ga ada urgensi mengindonesiakannya. Hariadhi - Ngobrol 01:45, 4 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Tidak Setuju
- Tidak setuju. Rasanya progressive rock menjadi "rock progresif" masih relevan dan tidak kabur dari artinya. borgx(kirim pesan) 03:54, 4 Maret 2007 (UTC)
- Tidak setuju pendapat saya sih sama dengan borgx di atas. Lagi pula pendapat Gombang, rock=cadas patut dipertimbangkan--J Subhi ”diskusiku” 00:27, 5 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Abstain
- Setelah membaca komentar borgx, mungkin lebih baik kalau dipakai aturan gini aja: Selama terjemahannya bisa diindonesiakan dan ga ngaburin arti, maka bisa diIndonesiakan. Kalau ga ya biarin aja. Hariadhi - Ngobrol 04:05, 4 Maret 2007 (UTC)
- setuju ama har --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 08:12, 6 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Komentar
Lalu kelompok atau grup? Perubahan-2 telah dilakukan di sini oleh Cinderella N/A(bicara) 18:04, 4 Maret 2007 (UTC)
- Sekarang oleh Blackzeppelin dan dulu sebelum Cinderella, oleh Natmiller. Musti cepet diputuskan nih, bisa2 jadi edit war :D. N/A(bicara) 13:04, 5 Maret 2007 (UTC)
- It has already been an edit war. Lihat Rush (band) Hariadhi - Ngobrol 19:34, 5 Maret 2007 (UTC)
- Itu mah orang yang sama. (pengguna siluman). borgx(kirim pesan) 00:46, 6 Maret 2007 (UTC)
- Kirain sudah ada konsensus keliatannya tadi sempat ada kategori: grup musik logam berat.--J Subhi ”diskusiku” 08:04, 6 Maret 2007 (UTC)
- berarti kesimpulannya ada yang cocok diterjemahkan, ada yang tidak, yang tidak cocok diterjemahkan selain rock, mungkin rap?? masa jadi musik ketokan? (lebih mudah dimengerti musik rap dibanding musik ketokan)--a_tumiwa(bicara) 04:31, 12 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Kelompok
- Setuju Karena cuma masalah pembiasaan (ga terlalu beda istilah kelompok dan grup), gw pilih yang lebih Indonesia.Hariadhi - Ngobrol 16:25, 13 Maret 2007 (UTC)
- Setuju --N/A(bicara) 16:27, 13 Maret 2007 (UTC)
- Setuju Sebenarnya grup juga sudah Indonesia namun karena ini kata serapan jadi saya lebih milih yang Indonesia banget sama kayak Hariadhi--J Subhi ”diskusiku” 01:37, 17 Maret 2007 (UTC)
[sunting] ===Grup=======Grup musik atau band
Mana yang lebih dipilih penggunaannya biar seragam (grup musik) atau (band) sebagai tambahan judul yang disambigu pada grup musik?--J Subhi ”diskusiku” 02:14, 26 Februari 2007 (UTC)
lebih cocok grup musik, karena bahasa Indonesia, daripada band. --a_tumiwa(bicara) 02:46, 27 Februari 2007 (UTC)
- berarti beberapa judul artikel harus diganti kayak Cokelat (band) dan Gigi (band) kecuali memang menjadi nama grup musik itu sendiri seperti ADA Band, setuju, Tumiwa?--J Subhi ”diskusiku” 03:28, 27 Februari 2007 (UTC)
kita tunggu keputusan pengurus dulu^^ --a_tumiwa(bicara) 02:25, 1 Maret 2007 (UTC)
Apakah band merupakan kata dalam bahasa Indonesia? Seharusnya "grup musik" yang digunakan. Jika ada yang masih menggunakan "band" itu hanya belum diganti saja. borgx(kirim pesan) 08:40, 1 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Kategori aliran musik
Mana yg bener dari perubahan ini? Yg lama atau yang baru? Yang pertama kategori:Grup rock progresif dan yang kedua kategori:Kelompok progressive rock. Apa g lebih baik kategori:Kelompok Musik Keras Progresif? Bingung jadinya ama EYD, euy! N/A(bicara) 15:31, 1 Maret 2007 (UTC)
- Lho, sejak kapan rock=musik keras? Ada kok yang lembut. Coba denger Bon Jovi, Dream Theater, dan Mr Big. Gw ga menentang pengindonesiaan rock, tapi musik keras ga terlalu mengacu ke kata yang dimaksud. Untuk masalahnya, gw lebih pilih Musik rock progresif (asal katanya Progressive Rock kan?) Hariadhi - Ngobrol 17:07, 1 Maret 2007 (UTC)
Ok. Btw, apa rock itu g jadi rok, just kidding. Abis dalam kata2 yg diserap jarang ada konsonan ganda ck. Gw sih setuju asal serap aja. :). Terima kasih N/A(bicara) 09:24, 2 Maret 2007 (UTC)
- Rock=cadas? --Gombang 09:59, 2 Maret 2007 (UTC)
- Tidak semua harus diterjemahkan. Aliran2 musik ini asalnya bukan dari Indonesia, jadi namanya juga memang bahasa asing. Apa nanti mau diterjemahkan jadi logam hitam, logam berat, logam mati? Atau nanti di Wikipedia Inggris aliran keroncong diterjemahkan jadi hungry music? (perut keroncongan) Biarkan saja nama2 itu apa adanya. --Mehdi 09:43, 2 Maret 2007 (UTC)
Wahaha betul nih kata Mehdi --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 08:12, 6 Maret 2007 (UTC)
Voting: nama aliran musik progressive rock dan progressive metal tidak diterjemahkan, sama hanya seperti nama-nama aliran lain juga tidak diterjemahkan (J-Rock, black metal, death metal, dsb).
[sunting] Setuju
- Setuju Tidak semua harus diterjemahkan. Aliran2 musik ini asalnya bukan dari Indonesia, jadi namanya juga memang bahasa asing. Apa nanti mau diterjemahkan jadi logam hitam, logam berat, logam mati? Atau nanti di Wikipedia Inggris aliran keroncong diterjemahkan jadi hungry music? (perut keroncongan) Biarkan saja nama2 itu apa adanya. --Mehdi 09:43, 2 Maret 2007 (UTC)
* Setuju. Istilah khusus per kategori musik saja, ga jadi bahasan di bidang lain. Jadi ga ada urgensi mengindonesiakannya. Hariadhi - Ngobrol 01:45, 4 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Tidak Setuju
- Tidak setuju. Rasanya progressive rock menjadi "rock progresif" masih relevan dan tidak kabur dari artinya. borgx(kirim pesan) 03:54, 4 Maret 2007 (UTC)
- Tidak setuju pendapat saya sih sama dengan borgx di atas. Lagi pula pendapat Gombang, rock=cadas patut dipertimbangkan--J Subhi ”diskusiku” 00:27, 5 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Abstain
- Setelah membaca komentar borgx, mungkin lebih baik kalau dipakai aturan gini aja: Selama terjemahannya bisa diindonesiakan dan ga ngaburin arti, maka bisa diIndonesiakan. Kalau ga ya biarin aja. Hariadhi - Ngobrol 04:05, 4 Maret 2007 (UTC)
- setuju ama har --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 08:12, 6 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Komentar
Lalu kelompok atau grup? Perubahan-2 telah dilakukan di sini oleh Cinderella N/A(bicara) 18:04, 4 Maret 2007 (UTC)
- Sekarang oleh Blackzeppelin dan dulu sebelum Cinderella, oleh Natmiller. Musti cepet diputuskan nih, bisa2 jadi edit war :D. N/A(bicara) 13:04, 5 Maret 2007 (UTC)
- It has already been an edit war. Lihat Rush (band) Hariadhi - Ngobrol 19:34, 5 Maret 2007 (UTC)
- Itu mah orang yang sama. (pengguna siluman). borgx(kirim pesan) 00:46, 6 Maret 2007 (UTC)
- Kirain sudah ada konsensus keliatannya tadi sempat ada kategori: grup musik logam berat.--J Subhi ”diskusiku” 08:04, 6 Maret 2007 (UTC)
- berarti kesimpulannya ada yang cocok diterjemahkan, ada yang tidak, yang tidak cocok diterjemahkan selain rock, mungkin rap?? masa jadi musik ketokan? (lebih mudah dimengerti musik rap dibanding musik ketokan)--a_tumiwa(bicara) 04:31, 12 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Kelompok
- Setuju Karena cuma masalah pembiasaan (ga terlalu beda istilah kelompok dan grup), gw pilih yang lebih Indonesia.Hariadhi - Ngobrol 16:25, 13 Maret 2007 (UTC)
- Setuju --N/A(bicara) 16:27, 13 Maret 2007 (UTC)
- Setuju Sebenarnya grup juga sudah Indonesia namun karena ini kata serapan jadi saya lebih milih yang Indonesia banget sama kayak Hariadhi--J Subhi ”diskusiku” 01:37, 17 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Grup
[sunting] Pembentukan Kata Pada Keanekaragaman Hayati
Menurut saya, kita harus memiliki kesepahaman untuk menulis bentuk lengkap dari sebuah kategori Flora/Fauna. Maksud saya, jangan menulis "Durian" saja tetapi tulislah dengan "Buah Durian". Alasannya adalah, karena bentuk Bahasa Indonesia beda dengan bahasa Inggris. Kata "Buah" dan "Bunga" merupakan kesatuan dalam sebuah kata dan tidak bisa dipisah. Kalau dipisah, akan terjadi kemusykilan. Tidak mungkin kan kita menjadikan "Bunga Sepatu" menjadi "Sepatu", "Bunga Bangkai" menjadi "Bangkai", atau "Kacang Tanah" menjadi "Tanah"?Bhaskara 05:03, 31 Januari 2007 (UTC)
- Menurut saya, untuk yang sangat umum dan hampir pasti tidak ada pengertian lain, lebih baik tetap dalam bentuk sederhana. Lagi pula, sebagai contoh, artikel durian tidak merujuk hanya durian sebagai buah tapi sebagai suatu spesies tumbuhan yang ada akar, batang, dll. • ivanlanin ♫ • 17:05, 1 Februari 2007 (UTC)
Tentang penamaan lokal/trivial, itu memang agak-agak perlu pertimbangan masak2. Gw sendiri ngga pernah bisa merumuskan dengan jelas. Kasus pertama yg gw temu di wiki indo dulu, adalah tentang "kembang kol", terus "pohon jarak". Tentang yg pertama, penyelesaiannya jadi "kubis bunga", dan yg kedua "jarak pohon" (krn ada juga "jarak pagar", misalnya). "Kacang tanah" ngga masalah, tapi "kembang sepatu" atau "bunga bangkai", hmmmm.... sulit. Problemnya terletak, salah satunya, di sintaksis bahasa kita. Kebetulan gw kurang ahli, jd ngga pernah bisa dapat solusinya.
Tentang "durian" (dan produk hortikultura lain), ivanlanin menurut gw "di jalan yg benar", tapi musti diingat juga, ada nama2 yg agak jauh pemakaiannya, spt "kopi" atau "kola" (tumbuhan, buah, biji, atau minuman?). Gw blm ngecek sekarang, tp dulu artikel "pisang" mengacu ke buah saja, bukan tumbuhan scr umum. Problem kali ini terletak pada perbedaan pengertian scr ilmiah dan scr kolokial (di pasaran). Sebaiknya, artikel awal bersifat umum (sebagai tumbuhan, krn dari sinilah nama muncul). Jika pengertian dianggap cukup berbeda, bisa dibuat jadi dua atau lebih artikel (spt misalnya padi > beras > nasi). Just my thought. Kembangraps 09:04, 3 Februari 2007 (UTC)
- to be honest menurut gw Wikipedia ga bisa menelan mentah-mentah aturan tata bahasa Indonesia yang baik dan benar. Alasannya:
- Wikipedia berisi rangkuman pengetahuan populer yang seharusnya mementingkan pemahaman masyaarkat banyak. Saat ada konflik tata bahasa, bahasa yang singkat dan lebih mudah dimengerti sudah sepatutnya lebih dipilih dibanding bahasa baku (jika dianggap bertele-tele).
- Keterbatasan search engine membuat kita harus menulis judul artikel seringkas mungkin. Kata durian saja lebih mudah dicari dan menghasilkan pencarian yang lebih variatif daripada harus mengetik 2 kata pohon dan durian.
- Kita punya kebijakan disambuguasi seandainya bentrokan dengan kata lain yang sejenis (seperti contoh, bisa saja nantinya ada disambuguasi untuk Durian (pohon), Durian (buah), dan Durian (es krim)). So, it doesnt really matter.
- Gw rasa khusus untuk prioritas nama artikel dulu pernah gw usulin, gimana kalau kita bikin sebagai pedoman/proposal aja? Biar ga bolak balik ditanyain kaya gini.
Buatlah nama artikel seringkas mungkin. Sebisa mungkin hanya dalam satu kata, kecuali untuk kasus tertentu seperti nama tokoh dan tempat. Jika selanjutnya terjadi konflik penamaan akibat hal ini, maka ikutilah alur prioritas penamaan artikel di bawah ini:
- Istilah yang lebih dikenal masyarakat umum mendapat prioritas utama. Misalnya lensa (kaca cembung) mendapat prioritas utama dibanding lensa (fotografi).
- Jika kedua istilah sama umumnya, maka istilah yang tidak memiliki tambahan kata didahulukan. #Misalnya paku (alat pertukangan) didahulukan daripada paku (tanaman). Sebab paku (tanaman) bisa ditambahkan menjadi tanaman paku.
- Jika masih sama, maka istilah yang lebih mendekati bahasan ilmiah mendapat prioritas utama. Misal bayam (tanaman) mendapat prioritas dibanding bayam (sayur).
- Nama orang, grup, anggota, kota, daerah, atau sejenisnya mendapat prioritas paling akhir dibanding yang lain misal, padi (tanaman) lebih berhak atas judul artikel "padi" daripada Grup Band Padi. Semanggi (tanaman) lebih didahulukan daripada Semanggi (jembatan).
Hariadhi - Ngobrol 17:19, 3 Februari 2007 (UTC)
SETUJU!! Dulu perasaan kayak gini udah pernah dibahas ya Har, sekarang ditarok di mana tuh hasil pembahasannya. Gw gak gitu tahu soal searching arsip. Kalau ketemu, ditaruh di halaman bantuan aja. Tambahan usulan:
- untuk spesies yang belum punya nama lokal/trivial/umum, judul artikel pakai nama ilmiah. Kalau nama umum (dalam bahasa Indonesia) sudah diberikan, isi artikel dipindah dengan kepala artikel yg baru.
- Beberapa nama umum (spt kacang, bawang, dsb) dapat mengacu pada takson di atas spesies maupun mencakup sebagian takson yang lain. Dalam keadaan demikian, isi artikelnya harus menerangkan hal ini. Sementara itu, artikel per spesies sendiri tetap dibuat tersendiri.
Silakan ditanggapi/ditambahi. Kembangraps 16:27, 4 Februari 2007 (UTC)
-
- Lhooo, tindak lanjutnya bgmn ini? Dipindah di halaman kebijakan? Kan belum disetujui? Kembangraps 17:57, 13 Februari 2007 (UTC)
[sunting] Voting
Pengguna yang menyetujui isi diskusi ini dibentuk menjadi halaman kebijakan baru, bisa memberikan suaranya di bawah ini.
[sunting] Setuju
- Setuju, daripada bolak balik ditanyain.Hariadhi - Ngobrol 13:35, 15 Februari 2007 (UTC)
- Setujum sangat setuju --BeeYan 比言 10:36, 18 Februari 2007 (UTC)
- Setuju setuju, diperbaiki redaksinya sbl dijadikan kebijakan dan diberi contoh2 yg jelas (gw bisa bantu deh) biar yg baca mudeng (paham). -- Kembangraps 08:14, 19 Februari 2007 (UTC)
- Setuju, dengan draf usulan yang disebarluaskan agar bisa dikomentari. Wie146 23:21, 19 Februari 2007 (UTC)
- Setuju, aday(ngobrol) 06:11, 20 Februari 2007 (UTC)
- Setuju sangat setuju fanioz 10:38, 20 Februari 2007 (UTC)
- Setuju Emangnya ada alasan untuk tidak setuju? --tedi 22:21, 13 Maret 2007 (UTC)
[sunting] Tidak setuju
[sunting] Abstain
[sunting] Komentar tambahan
[sunting] Istilah Ilmu fonetika
Ada nggak sih istilah bahasa Indonesia dalam bidang ilmu fonetika? Sampai saat ini kuterjemahkan sendiri istilah yang ada secara harrafiah (kayak di templat cara pengucapan, tempat pengucapan, konsonan, vokal, dan lain sebagainya)Pyurio 10:54, 9 Maret 2007 (UTC)