Discussione:Ragazza di Ipanema
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
La "Ragazza di Ipanema" (Garota de Ipanema) e' forse il brano di bossa nova piu' noto al mondo.
La leggenda dice che Vinicius de Moraes e Antonio Carlos Jobim si trovassero regolarmente in un bar di Ipanema per scrivere una commedia musicale. Il bar (Bar Veloso) era sulla strada che una ragazza percorreva tutti i giorni per recarsi da casa alla scuola. La ragazza si chiamava Heloisa Pinheiro. Guardandola tutti i pomeriggi i due musicisti colsero l'ispirazione per la canzone.
Oggi il Bar Veloso si chiama "The Girl from Ipanema" e il nome della strada e' divenuto, da Rua Montenegro, Rua Vinícius de Moraes.
La storia pero' e' diversa, meno romantica forse.
Nonostante i due abbiano sicuramente frequentato il bar, la melodia di questa canzone venne composta da Jobim al pianoforte della propria abitazione, in Rua Barro da Torre, per una commedia (Blimp) che Moraes aveva in mente ma di cui non aveva ancora scritto nulla. Vinicius aveva scritto le parole di questa canzone a Petropolis, vicino a Rio. Anche "Chega de Saudade" era stata scritta qui sei anni prima. Il titolo della canzone avrebbe dovuto essere "Menina que passa" (La Ragazza che passa).
Per quanto riguarda la ragazza, Jobim e Moraes la videro effettivamente passare molte volte davanti al Bar Veloso nell'inverno del 1962, anche perche' Heloisa Eneida Menezes Paes Pinto, Helo per gli amici, viveva in Rua Montenegro ed era cliente dello stesso bar, oltre ad essere alta, abbronzata, mora con gli occhi verdi, bella e giovane. Non c'era da stupirsi che molti nel quartiere (e tutti nel bar) la conoscessero.
Il testo della canzone e' il seguente
oiha que coisa mais linda
mais cheia de graca, e ela menina
que vem e que passa
nun doca balanco caminho do mar.
moca do corpo dourado
do sol de ipanema
o seu balancado
e mais que un poema
e a coisa mais linda
que eu ja' va' passar.
ah! porque estou tao sozinho
ah! porque tudo e' tao triste
ah! a beleza que existe
a beleza que nao e' sominha
que tambem passa sozinho.
ah se ela soubesse
que quando ela passa
o mundo sorrindo
se anche de graca
e fica mais linda
por causa do amor.
Questa canzone e' stata anche tradotta in italiano, quando Vinicius de Moraes collaboro' con Giuseppe Ungaretti e Sergio Endrigo.
torneresti sui tuoi passi
ragazza di ipanema che passi
se ti voltassi ad ogni singolo ah!
ma tu segui per la strada
un lungo samba
che si snoda ovunque vada
destando un coro di ah!
ah! se per me ti fermassi
ah! se per me ti voltassi....
se la mia voce ascoltassi
ma per te d'importante
non c'e' nient'altro
al di fuori di te...
basterebbe ti voltassi,
ragazza di ipanema che passi
ma non consideri mai
nient'altro che te....