Discusión:Franzitlahtōlli
Ihuic Huiquipedia, in tlanemi cēntlamatilizāmoxtli
He realizado los cambios más lógicos para denominar a Francia en Náhuatl, Si seguimos la regla de los nativos, se diría Francia en Náhuatl, pero si queremos nombrarlo de manera más propia seria Franzitlan, por que en el idioma náhuatl no pueden existir más de cuartro consonantes como se define antes de mis cambios. fraNZTLan no es pronunciable en náhuatl por que la gramática es clara, se aceptan tres consonantes juntas pero no cuatro.
Leí un libro de historia de México en Náhuatl y a francia la definia como GALLIA, para decir tierra francesa lo decía gallitlalpan, para decir francés (gente): gallitlaltecatl, gallitecatl, buscaré la bibliografía para que lo consulten.