Discusión:Michhuahcān Ocampo
Ihuic Huiquipedia, in tlanemi cēntlamatilizāmoxtli
Está mal escrito Michhuahcān, una vez más se comete el mismo error como en Pachyohcan que tampoco exite en náhuatl.
Las raices de Michoacán son las siguentes, michoacani, que es pescador y -can lugar, traducuendose al castellano como Lugar de pescadores,no Michhuahcān, además hay que hacer la observación de que en náhuatl clásico no usa signos ortográficos ni tampoco el náhuatl moderno.
Francisco Hernández Bulos
Michhuahcān. Saludos.--Ricardo 01:59 8 Yēt 2007 (UTC)
Esto es el colmo, com pueden confiar en diccionario que han hecho los franceses basado en Corochi, en contraposición al alfabeto de Olmos.
Francisco Hernández Bulos