Diskusjon:Hymne til den russiske føderasjonen
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Her trenges vel en oversettelse, kansje er det best med to spalter slik at original og oversettelse står ved siden av hverandre. --BjørnN 16. mar 2005 kl.08:29 (UTC)
[rediger] Kommentarer til oversettelsen:
Jeg valgte å oversette nokså fritt enkelte steder for å beholde meningen med setningene fremfor meningen med enkeltordene:
- "Братских народов союз вековой" er oversatt til "Den evige unionen av broderlige folk". Betyr mer nøyaktig en union som kommer til å være i århundrer. - "От южных морей до полярного края" er oversatt til "Fra sørlige hav til polarsirkelen". Betyr mer nøyaktig "... til områdene rundt polarsirkelen"
Opprinnelig ordstilling er beholdt der det var mulig.
(kommentar flyttet fra artikkelen, skrevet av 148.122.51.203. Einar Myre 13. jul 2005 kl.12:09 (UTC))