Dyskusja:Protektorat Czech i Moraw
Z Wikipedii
Ziomkowstwo Sudetoniemieckie (SL) i Związek Wygnanych (BdV) używa dla terenu zwanego po niemiecku "Böhmen" niezwykłego terminu czeskiego "Bohemie" namiast terminu "Čechy". Więcej tutaj http://bruntal.net/image/200506291702_fakta02.jpg w artykułu Hans Jandl: Fakta sudeckoniemicko-czeskiej historii, URL: http://bruntal.net/view.php?cisloclanku=2005062903
"Bohemia" to łacińska nazwa Czech, później zniemczona do formy Boehmen i tak przyjęta w języku niemieckim na oznaczenie Czech. Słowa Tschechen (tschechische itp. pochodne) to neologizmy powstałe na początku XX wieku na oznaczenie tego samego kraju. Tak więc Niemcy mówiąc o Boehmen mają na myśli Czechy, ni mniej, ni więcej, tak samo, jak mówiąc Oesterreich mają na myśli Austrię. W tym znaczeniu to słowo zostało uzyte również w nazwie Protektoratu. Protektorat Boehmen und Maehren to po polsku "Protektorat Czech i Moraw", a nie "Protektorat Bohemii i Morawii". Jeżeli już mamy tłumaczyć tę nazwę na łacinę, to całą - Protectoratum Bohemiae et Moraviae. Ale nie będziemy tego robić, bo to polska wikipedia. Proszę o niezmienianie tytułu hasła po raz kolejny. P 14:30, 14 sie 2005 (CEST)
"Bohemia" to łacińska i polska nazwa Čech.
"Czechy" to polska nazwa Česka.
http://www.p.lodz.pl/I35/personal/jw37/EUROPE/cesko1.htm
http://web.archive.org/web/20020825065554/klaudyan.psomart.cz/clanky/jelecek001.asp
Nie. Nazwa "Bohemia" nie jest w języku polskim używana. Proszę nie przedstawiać własnych wymysłów jako faktów. P 22:51, 17 sie 2005 (CEST)
Stwierdzenie DOROSŁYCH Czechów jest śmieszne.Oczywiste że tylko dorośli Czesi mogli podpisać te deklaracje, więc użycie tego słowa jest zbędne.
- Pewnie, ale jeśliby napisać 98% Czechów, to właśnie wynikałoby z tego, że dzieci też musiały podpisywać. Można ewntualnie dorosłych poprawić na pełnoletnich. Shaqspeare 00:14, 15 mar 2006 (CET)
Dobry pomysł popieram!!!