Hino nacional da Alemanha
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Das Lied der Deutschen (A canção dos alemães) ou Deutschlandlied (Canção da Alemanha) é uma canção cuja terceira estrofe é o hino nacional da Alemanha.
Das Lied der Deutschen foi escrita por August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, em 1841, na ilha de Helgoland, sobre uma melodia da peça Quarteto do Imperador, composta em 1797 por Joseph Haydn.
Índice |
[editar] História
Terminada a Primeira Guerra Mundial, o primeiro Presidente da República de Weimar, Friedrich Ebert, elevou a Canção dos Alemães à condição de hino nacional.
A Constituição Alemã de 1949 não estabeleceu um hino nacional.
Em 1952, a Canção dos Alemães foi reconhecida como hino nacional, em troca de correspondência entre o primeiro Presidente Federal, Theodor Heuss, e o Chanceler Federal, Konrad Adenauer que estabeleceu que «Em solenidades oficiais, cantar-se-á a terceira estrofe.»
Conforme estabelecido em troca de correspondência, de 19 e 23 de Agosto de 1991, entre o Chanceler Federal Helmut Kohl e o Presidente Federal Richard von Weizsäcker, [1] confirmando a tradição da "Canção dos Alemães" como exortação à unidade alemã: «Todas as estrofes da canção formam um todo, que é um documento da história alemã (...). A terceira estrofe da ‘’Canção dos Alemães’’, escrita por Hoffmann von Fallersleben com a melodia de Joseph Haydn, é o Hino Nacional do Povo Alemão.»
[editar] Texto do hino
[editar] Em alemão
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand:
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
[editar] Em português
Unidade e Justiça e Liberdade
para a Pátria Alemã!
Procuremos, irmanados,
alcançá-las com afã!
Unidade e Justiça e Liberdade
são o penhor da felicidade.
Floresce, no esplendor desta felicidade,
Floresce, ó Pátria Alemã!
[editar] Texto integral da Canção dos Alemães
[editar] Em alemão
Das lied der deutschen
I
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt.
II
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.
III.
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.
[editar] Em português
A canção dos alemães
I
Alemanha, Alemanha acima de tudo,
acima de tudo no mundo,
quando sempre, na defesa e proteção,
se mostra unida como irmãos.
Do Maas ao Memel,
Do Etsch ao Pequeno Belt,
Alemanha, Alemanha, acima de tudo,
acima de tudo no mundo!
II
Mulheres alemãs, alemã fidelidade,
O vinho e os cânticos da Alemanha
Deverão continuar a ser no mundo
estimados pela sua beleza e som,
inspirando-nos a um ânimo nobre
Todos os dias da nossa vida.
Mulheres alemãs, alemã fidelidade,
Vinho e cânticos da Alemanha!
III
Unidade e Justiça e Liberdade
para a Pátria Alemã!
Procuremos, irmanados,
alcançá-las com afã!
Unidade e Justiça e Liberdade
são o penhor da felicidade.
Floresce, no esplendor desta felicidade,
Floresce, ó Pátria Alemã!
[editar] Fontes
[editar] Referências
- ↑ Publicada no Boletim do Departamento de Imprensa e Informação do Governo Federal, número 89/1991, de 27 de Agosto de 1991.