Wikipedia:Versiuni de limbă română/2004
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Româna scrisă în România, Voivodina (Serbia şi Muntenegru) şi Bucovina (Ucraina) are diferenţe faţă de româna scrisă în Republica Moldova şi câteva teritorii ucrainene adiacente.
De exemplu, în pagina principală apare cuvântul "rămâne". Acest cuvânt este scris după norma din România, Voivodina şi Bucovina. În Republica Moldova, se scrie "rămîne".
Care dintre cele două versiuni este corectă? Ambele.
Pur şi simplu o versiune este folosită în Republica Moldova şi alta în România, Voivodina şi Bucovina... La fel ca în alte limbi internaţionale, nu există versiuni superioare sau inferioare: există doar diferenţe. De aceea, nu vedeţi ceva ce nu este scris în româna dumneavoastră ca incorect numai din acest motiv.
Această Wikipedie este de limbă română. Adică, este a tuturor vorbitorilor de română, indiferent de ce normă folosesc. Acceptarea ambelor variante s-a aflat mult timp în discuţie şi s-a decis că în articolele care implică în mod direct Republica Moldova este acceptată oricare dintre versiuni. Adică, versiunea folosită de creatorul respectivului articol despre Republica Moldova trebuie să fie cea care în care va fi scris articolul. Este de proastă educaţie schimbarea titlului articolului şi a conţinutului însuşi de la norma "A" la "B", pentru că aceasta implică o lipsă de respect pentru utilizatorii normei "A" a limbii române.
Cuprins |
Titlurile articolelor
Versiunea din România este preferată pentru titlurile articolelor. Singurele articole în care versiunea moldovenească este preferată sunt cele care implică în mod direct Republica Moldova. În acest caz autorul este obligat să folosească versiunea moldovenească a limbii române, măcar în ceea ce priveşte titlul. În restul cazurilor se foloseşte numai versiunea din România.
În cazul în care există un titlu alternativ în cealaltă versiune, trebuie să fie creată o nouă pagină cu acel titlu, dar acea pagină trebuie redirijată spre pagina care deja există.
În articolul propriu-zis, dacă există versiuni semnificativ diferite ale aceluiaşi titlu, atunci ambele titluri vor veni menţionate. Diferenţe precum "Rîşcani" şi "Râşcani" nu trebuie să fie considerate atât de semnificative ca să fie menţionată şi a doua variantă în articol.
Articolele a căror legătură directă cu Republica Moldova este disputată, trebuie să deţină un titlu format din ambele versiuni. Această soluţie este folosită într-o sferă mai mare nu doar referitor la diferenţele dintre româna din România şi româna Republica Moldova. Un exemplu ar fi articolul Iisus Hristos/Isus Cristos, care reuneşte două versiuni ale numelui acestei persoane dumnezeieşti, atât cea ortodoxă, cât şi cea catolică. După o lungă polemică prin care s-a dorit alegerea uneia dintre versiunile ortodoxă şi catolică, s-a ajuns la decizia de a folosi ambele versiuni, urmând ca paginile Iisus Hristos şi respectiv Isus Cristos să redirecteze către pagina menţionată mai sus.
Conţinutul articolelor
Un articol este la fel de corect dacă este scris în româna din România, Voivodina şi Bucovina sau dacă este scris în româna din Republica Moldova. Însă în mod normal va fi convertit la versiunea din România, din motive de trafic ridicat în comparaţie cu traficul din Republica Moldova, cu excepţia cazului precizat mai sus, în care este vorba de un articol care implică direct Republica Moldova. Amestecul celor două versiuni ale limbii în acelaşi articol poate da rezultate ciudate. Astfel, dacă un utilizator face modificări semnificative într-un articol scris cu o normă diferită de cea a lui, este de înţeles să adapteze partea iniţială la cea nouă. Cea ce înseamnă într-adevăr «modificări semnificative» depinde de situaţie, dar un bun punct de reper este procentul de 50%.
Cum se procedează cu diferenţele
Uneori, cuvinte comune de pe un mal al Prutului sunt incomprehensibile pentru o persoană care locuieşte pe celălalt mal. Un exemplu este divin, care în Republica Moldova are cu totul alt sens faţă de adjectivul românesc. Deşi Wikipedia nu este un dicţionar, trebuie făcută o excepţie pentru acest tip de cuvinte, prin realizarea unei pagini care să explice ambele sensuri ale cuvântului.
Dar aceste pagini trebuie să fie create numai în cazuri extreme in care se pot face confuzii, sau în care există dificultăţi de înţelegere. Adică nu pentru un cuvânt care este incomun, înţelegându-se prin incomun puţin folosit în limbă.
Comunitatea nu este în totalitate de acord cu folosirea Wikipediei ca dicţionar. Deşi nu există un consens în privinţa a ceea ce trebuie şi ce nu trebuie explicat, s-a ajuns la un consens despre cum trebuie să să facă explicaţia. Astfel, cuvintele care pot fi intrări enciclopedice trebuie să fie explicate în însăşi Wikipeida. Cuvintele care nu pot fi intrări într-o enciclopedie trebuie să fie explicate în versiunea română a Wikţionarului. Cuvintele explicate în Wikipedia trebuie să fie legate printr-o legătură (link) normală. Cele explicate în Wikţionar trebuie să fie legate printr-o legătură externă.
A fost creat un mesaj pentru legarea la Wikţionar. Pentru a lega cuvântul "divin" trebuie scris: {{dic|url=divin}} care rezultă în:
Diferenţe
Diferenţe între româna din România, Voivodina şi Bucovina (ro-RO) şi româna din Republica Moldova (ro-MD):
- Transliterarea i-ului surd prin â şi î. În ro-RO i-ul surd este transliterat prin două litere, â şi î (a şi i cu accent circumflex), în schimb în ro-MD numai cu î (i cu accent circumflex, în timp ce â nu este acceptat). Ex: ro-RO "cât", ro-MD "cît" ş.a.