Обсуждение:Гёте, Иоганн Вольфганг
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[править] Ай-яй
Убейте меня об стенку. С каких это пор в русском языке есть слово «Ио́ганн»? Немецкое имя Johann традиционно переводится на русский словом Иога́нн, в произношении [ɪʌ'gan(:)], тж. возм. уст. [ɪɔ'gan(:)], [ɪɔ'ɦan(:)]. А Ио́ганн, то есть то, что написано в статье — это некая странная попытка приблизить произношение к оригиналу, сохранив написание. Вот современных немцев вполне можно называть Йо́ганнами, именно с «й», «г» и ударным «о». — Vertaler 15:24, 24 февраля 2007 (UTC)