Обсуждение:Моя борьба
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Содержание |
[править] Ссылки
Не обнаружил нигде документа о том, что книга в России запрещена. Нашёл только следующее: http://www.fontanka.ru/157354 (инициатива Общественной Палаты о запрещении литературы экстремистской и ксенофобской направленности, в т.ч. майн кампф). Документ датирован январём 2006. Есть ли где-либо документ, подтверждающий то, что книга запрещена у нас к изданию?
- Похоже нету. См статью.Александр Сергеевич 17:08, 12 мая 2006 (UTC)
Прежде чем удалять что-то, пообсуждали бы хоть...--Алексей (Glaue2dk) 17:25, 12 мая 2006 (UTC)
- Скоро в википедии Барнаул станет чем-то вроде Бобруйска. Александр Сергеевич 17:29, 12 мая 2006 (UTC)
Участники, давайте не бороться со ссылками. Это бессмысленно. Боритесь с реальным экстремизмом, а не со ссылками. Анатолий 20:04, 13 июня 2006 (UTC)
[править] Литературный стиль
На каком основании стирается фрагмент текста про литературный стиль "Моей борьбы"? ID burn 12:21, 14 июня 2006 (UTC)
[править] Коммент к правке
Раз уж ты, АйДи бёрн, не хочешь комментировать свою правку, то я поясню свою. Итак,
- я убрал одно предложение, представляющее собой эмоционально окрашенное нагромождение вульгаризмов, противоречащее принципу НТЗ и нормам русского литературного языка;
- я заменил букву «е» на «ё» в слове «нашёл»;
- я повесил шаблон {{fact}} на предложение, требующее ссылки на источник;
- наконец, я исправил заголовок одной из рубрик согласно правилам русского языка.
Доволен? --the wrong man 12:27, 14 июня 2006 (UTC)
- В чем он противоречит принципам НТЗ ?
- Не получивший систематического образования - абсолютная правда
- полуобразованный самоучка - согласен немного резко, это можно удалить
- полный ошибок, напыщенный, первый вариант книги был перенасыщен длиннотами, многословием, неудобоваримыми оборотами, постоянными повторами, неуместной цветистостью. - это факт
ID burn 12:33, 14 июня 2006 (UTC)
-
- Гитлер закончил Реальную школу в Линце. А фраза «полный ошибок, напыщенный, первый вариант книги был перенасыщен длиннотами, многословием, неудобоваримыми оборотами, постоянными повторами, неуместной цветистостью» противоречит НТЗ и звучит не вполне по-русски. --the wrong man 12:40, 14 июня 2006 (UTC)
- P.S. Я встречал подобные фразы в рецензиях на романы Роб-Грие, написанных тупорылыми критиками. :-) --the wrong man 12:44, 14 июня 2006 (UTC)
- школа это не систематическое образование, а общеобязательное (к тому же ее, наш милый Адольф закончил на тройки). Предложение можно сократить, никакого криминала в этом нет. Удалять его нет смысла.
ID burn 12:49, 14 июня 2006 (UTC)
- Ты зайка, не знаешь, что такое Реальная школа. :-) А про ошибки, в любом случае сказано в следующем предложении, нет смысла повторяться. --the wrong man 12:57, 14 июня 2006 (UTC)
P.S. Адольф мне не мил. Это ваш герой, г-да гомофилы.- Это было среднее образование, а как она называлась реальная или сюрреальная меня не волнует, систематическое, это все-таки высшее образование. Там сказано про стилистические ошибки. Дружок, разве ты не вывешивал на своей личной страничке фотку Гитлера? От прошлого не отказываются, как ты сам сказал, так, что теперь не бузи, это твой милый Адольф
ID burn 13:48, 14 июня 2006 (UTC)
- Занятно, видимо, неспособность понимать иронию — верный признак гомофила. :-) --the wrong man 14:05, 14 июня 2006 (UTC)
P.S. «Не получивший систематического образования, полуобразованный самоучка Адольф Гитлер...» — вот, где стилистические ошибки. :-)- Согласен, звучит немного коряво, но по сути правильно, потому что в одном случае говорится об отсутствии у Гитлера систематического образования, в другом случае слово полуобразованный указывает на то что Гитлер занимался самообразованием. К тому же я не понимаю, о чем спор, словосочетание «полуобразованный самоучка» я согласился удалить из статьи, как слишком резко окрашенное.
ID burn 13:55, 15 июня 2006 (UTC)
- Ещё раз повторяю, образование Гитлер получил, по меркам своего времени — неплохое. В целом же предложение, которое я выкинул, не несёт никакой полезной информации и является одной большой стилистической ошибкой. Учись писать по-русски, мой тебе совет. --the wrong man 15:59, 15 июня 2006 (UTC)
- Дружок, ты просто флеймишь. Ну ладно, будем ждать, когда откроют статью.--
ID burn 05:23, 19 июня 2006 (UTC)
- Дружок, ты просто флеймишь. Ну ладно, будем ждать, когда откроют статью.--
- Ещё раз повторяю, образование Гитлер получил, по меркам своего времени — неплохое. В целом же предложение, которое я выкинул, не несёт никакой полезной информации и является одной большой стилистической ошибкой. Учись писать по-русски, мой тебе совет. --the wrong man 15:59, 15 июня 2006 (UTC)
- Согласен, звучит немного коряво, но по сути правильно, потому что в одном случае говорится об отсутствии у Гитлера систематического образования, в другом случае слово полуобразованный указывает на то что Гитлер занимался самообразованием. К тому же я не понимаю, о чем спор, словосочетание «полуобразованный самоучка» я согласился удалить из статьи, как слишком резко окрашенное.
- Занятно, видимо, неспособность понимать иронию — верный признак гомофила. :-) --the wrong man 14:05, 14 июня 2006 (UTC)
- Это было среднее образование, а как она называлась реальная или сюрреальная меня не волнует, систематическое, это все-таки высшее образование. Там сказано про стилистические ошибки. Дружок, разве ты не вывешивал на своей личной страничке фотку Гитлера? От прошлого не отказываются, как ты сам сказал, так, что теперь не бузи, это твой милый Адольф
- Ты зайка, не знаешь, что такое Реальная школа. :-) А про ошибки, в любом случае сказано в следующем предложении, нет смысла повторяться. --the wrong man 12:57, 14 июня 2006 (UTC)
- школа это не систематическое образование, а общеобязательное (к тому же ее, наш милый Адольф закончил на тройки). Предложение можно сократить, никакого криминала в этом нет. Удалять его нет смысла.
[править] Туда же
1. утверждается, что международный язык эсперанто является частью... - В книге (по крайней мере в циркулирующем рус. переводе) нет ни одного упоминания эсперанто;
2. базирующегося на аполитичных идеях Ницше и особенно его книги «Так говорил Заратустра» - нет ни одного упоминания о Ницше, Заратустре, Сверхчеловеке, соответственно нет ссылок на него (любого из 3-х);
3. со светлыми волосами и голубыми глазами - в книге не приводится подобная характеристика "истинных арийцев";
4. цыгане - нет ни одного упоминания цыган.
Привет Соросу с его "справочниками" и "энциклопедиями". — Это сообщение написал, но не подписался участник 195.131.97.163 (обсуждение • вклад) .
- Ситуация с русскими переводами «Mein Kampf» довольно странная, лучше уточнить эти вопросы у знатоков немецкого. --the wrong man 16:02, 15 июня 2006 (UTC)
- Второе. В книге упоминания может и нет, а схожие (естественно, не точно такие же) идеи присутствуют. // vh16 (обс.)
16:11, 15 июня 2006 (UTC)
а схожие (естественно, не точно такие же) идеи присутствуют - кто против, но тогда следует определиться, что должно быть отражено в статьях - эмоции "по отношению к" и мнение статьеписца о возможной схожести, или точная справочная информация. То и другое имеет право быть, но не стоит мешать худ.лит. со справочником, так можно и Пикуля с Радзинским зачислить в историки.
упоминания может и нет - вышеприведенные утверждения 1-4 легко проверить, воспользовавшись электронной версией, например, c lib.ru .
- Не уверен, что на lib.ru выложен адекватный перевод. --the wrong man 07:19, 19 июня 2006 (UTC)
Тогда откуда у автор(а)ов статьи уверенность что Книга отражает идеи, кульминацией которых... и т.д. - если даже не определена адекватность перевода источнику? О чем вообще речь в статье - автор где-то (безусловно, у специалистов хранящих точный апокрифический перевод, но не публикующим его дабы не смущать ксенофобовосприимчивые умы?) прочел/услышал, что книга нехорошая, и "энциклопедически" пересказал? Если же цыгане с эсперантистами и прочее таки присутствуют в немецком оригинале, почему бы об этом не поведать?
- Об эсперанто в немецкой версии есть одно упоминание (где-то ближе к концу 1 тома): Solange der Jude nicht der Herr der anderen Völker geworden ist, muß er wohl oder übel deren Sprachen sprechen, sobald diese jedoch seine Knechte wären, hätten sie alle eine Universalsprache (z B. Esperanto!) zu lernen, so daß auch durch dieses Mittel das Judentum sie leichter beherrschen könnte! — Monedula 13:39, 19 июня 2006 (UTC)
Не сомневаюсь в аутентичности цитаты, от немецкого далек, поэтому перевод из PROMT:
До тех пор пока еврей не стал господином других народов, он должен говорить волей-неволей их языки, как только они были бы, тем не менее, его слугами, они имели бы весь один Universalsprache (z B. Эсперанто!) учиться, так что также этим средством иудаизм она легче могла бы владеть!
некоторые сомнения вызывает отождествление автором ответа Universalsprache с эсперанто (т.е. например, чуть поискав в Google, можно понять, что Universal он и есть Universal - Volapük, Rivarol, что угодно. Но кроме эсперанто. Встречено так же выражение universalsprache in SQL - м.б. Ад.Ал. предвосхитил создание ушлыми "кибернетиками" языка системных запросов? Очень эроти... простите, энциклопедично.
Т.е. все-таки, как можно понять из строгих замечаний возраженцев, в статье предполагается изложить не фактографию, а общественное порицание?
- Z. b. означает «например» (zum Beispiel). — Monedula 12:58, 20 июня 2006 (UTC)
так всетаки: Z. b. SQL ??? А это ссылочка на Ваш первоисточник с сайта "Радио Ислам" об Universalsprache (z. B. Esperanto!) http://www.radioislam.org/historia/hitler/mkampf/quotes/ger-q.htm
т.е. Эсперанто - слово такое "страшное", что Ад.Ал. его "зашифровал", назвав Universalsprache, на который со временем перейдут с идиша, иврита и ладино. После чего становится ясно, что цыгане-то в книге точно есть, но искать их там - бесполезно. Спрятаны. Всем верить.
- Причём здесь шифровка? Адольф просто привёл эсперанто как пример универсального языка (т. е.: универсальный язык (например, эсперанто!)). А слова Zigeuner (цыган) в «Майн кампф» нет. — Monedula 08:12, 21 июня 2006 (UTC)
PS: посмотрел повнимательней на оригинал - циркулирующий рус. перевод можно засунуть в ..пу. Что в обязательном порядке следует отметить в Википедии. Например, приведенный уважаемым Monedula отрывок (вернее соответствующее по месту текста оригинала место перевода) звучит un russe так:
Евреи всегда представляли собою определенный народ с определенными расовыми свойствами и никогда не являлись просто религиозной общиной... Только условия жизни еврейского народа уже с ранних пор побудили его искать такое средство, которое отвлекало бы чрезмерное внимание от сынов этого народа.
Нет и намека на сходство. Я знаю! - переводчик был эсперантист, и посмеиваясь изложил простодушным русскоязычным читателям сюжет на волапюке. А ведь в оригинале все только начиналось - о ужас - дальше: gehaßten "Protokollen der Weisen von Zion"... - попробуйте найти подобное в переводе.
- Вообще-то в статье написано: Содержание книги было достаточно путаным, повторяющимся и трудным для прочтения, и в дальнейшем подверглось значительным правкам. Так что вполне возможно, что перевод делался с другой (например, более ранней) версии книги. — Monedula 08:12, 21 июня 2006 (UTC)
И я собственно о том же. Все вместе это звучит примерно так: "Правильно указав название и прочие библиографические данные рассмотренного источника, авторы энциклопедической(!) статьи в своих рассуждениях и выводах вступили на зыбкую почву догадок и предположений..." Содержание ... было достаточно путаным, повторяющимся и трудным для прочтения, и в дальнейшем подверглось значительным правкам, поскольку в статье на тему эсперанто недвусмысленно говорится: утверждается, что международный язык эсперанто является частью еврейского заговора. Увы, перевод "от PROMT" не оставил мне возможности разделить ход мысли сатьеписца.
Кстати, как там (в нем.оригинале) обстоят дела с Ницше и Übermensch'ем-Заратустрой?
- Nietzsche, Übermensch и Zarathustra в немецком тексте отсутствуют. Два раза встречается übermenschlich, но в совершенно другом контексте (без какой-либо связи с Ницше). — Monedula 13:16, 21 июня 2006 (UTC)
Полагаю, можно
[править] резюмировать:
1. Отсутствует аутентичный перевод МК на русский язык;
1.1. Сами неточности перевода, относимого к концу 20-х - началу 30-х гг. дают пищу для размышлений - проявление ли это политкорректности, умысла и т.п.
2. "Энциклопедическая" статья о книге, по меньшей мере в своем разделе "содержание", вопреки названию, не дает пользователю возможность получить сколько нибудь адекватную информацию.