Diskusia:Loď (plavidlo)
Z Wikipédie
Len pripomínam, že loď môže byť:
- dopravný prostriedok po vode
- kozmická loď
- vnútorná časť budovy oddelená stĺpmi
Chcelo by to vytvoriť disambiguation page.
[úprava] K schématku
Nie som expert na lode, preto by bolo dobré, keby my niekdo povedal co na obrázku chýba a ja to tam domalujem. --Robo 18:54, 10 jún 2005 (UTC)
- Robo, obrázok je veľmi pekný, ale mám výhrady k veľkosti. Mám ADSL, a pritom sa mi naťahoval aspoň 10 sekúnd. Zmenši prosím veľkosť min. pod 200 kB. (alebo zväčši rozlíšenie a ponechaj veľkosť, nech to má zmysel) Metju12@diskprís 19:08, 10 jún 2005 (UTC)
- Je nezmysel zmenšovať to, či dávať to ako JPEG. Schémy majú byť v PNG (bezstratová kompresia, alpha channel) (resp. vektorová grafika na Wikipédii v SVG), fotografie v JPEG (v zásade). Zmenšenina, čo je v článku sa ti určite nesťahovala 10 sekúnd a ak ho chceš vidieť celý, zadefinuješ si, v akom ho chceš rozlíšení. Bolo by zbytočné obmedzovať sa, keď netreba. Väčší obrázok vydrží aspoň pár rokov. Pozri sa dnes, aké obrázky boli bežné pred 10 rokmi. helix84 20:31, 2 apríl 2006 (UTC)
[úprava] Zmena názvu kapitoly
Navrhujem zmeniť kapitolu "Časti lode" na "Konštrukcia lode". --Robo 22:42, 11 jún 2005 (UTC)
- A to sa načo pýtaš, veď ten nadpis si napísal ty...Bronto 22:50, 11 jún 2005 (UTC)
- to hej, aleaj tak je nahovno--Robo 22:55, 11 jún 2005 (UTC)
- 1. Robo, prosím ťa, mierni svoje "výrazivo" (to platí aj pre články, viď "brutálny"). 2. Ako myslíš, ale ja si pod konštrukciou predstavujem skôr proces (konštruovanie) a nie časti. Ale je to naozaj jedno.Bronto 22:59, 11 jún 2005 (UTC)
- dobre, ten "brutálny" dám preč, len kde to je ?--Robo 23:04, 11 jún 2005 (UTC)
- Ten sme už medzitým odstránili helix84 23:09, 11 jún 2005 (UTC)
- k tomu vyrazivu, hned zajtra si dam filter do pocitaca, jak nejaky najdem. Neviete niekto o nejakom ?--Robo 23:11, 11 jún 2005 (UTC)
- Obávam sa, že taký neexistuje (teda nie pre normálnych používateľov), ale to nič, wiki sa o to postará :) Vo vlastnom záujme by si si mal pozrieť, čo po tebe najčastejšie opravujeme a poučiť sa. Ale nič ti nevyčítame, wiki ťa chce aj s chybami ;) helix84 23:23, 11 jún 2005 (UTC)
- dobre, ten "brutálny" dám preč, len kde to je ?--Robo 23:04, 11 jún 2005 (UTC)
- 1. Robo, prosím ťa, mierni svoje "výrazivo" (to platí aj pre články, viď "brutálny"). 2. Ako myslíš, ale ja si pod konštrukciou predstavujem skôr proces (konštruovanie) a nie časti. Ale je to naozaj jedno.Bronto 22:59, 11 jún 2005 (UTC)
- to hej, aleaj tak je nahovno--Robo 22:55, 11 jún 2005 (UTC)
- he he :) helix84 22:52, 11 jún 2005 (UTC)
[úprava] Bitevná loď
Nesúhlasím že to nie je po slovensky - videl som to v niekolko knihách a časopisoch. Je to (dnes sa už nevyrábajú) najťažšia bojová loď s najťažšími delami (350mm vyššie) s najsilnejším pancierom a s výtlakom nad 20000 ton (ale väčšinou nad 30000). Ja si myslím že to tam patrí bez debaty.--Robo 18:13, 12 jún 2005 (UTC)
- Samozrejme, ale takato lod sa v slovencine vola Bojova loda (od slova boj). Bitevna je po cesky (od slova bitva). Pre uplnost - v anglictine je to battleship (tiez ten isty slovny zaklad - battle). Atomique 18:39, 12 jún 2005 (UTC)
Dobre, informoval som sa, napriek tomu, že by to správne mala byť "bitková" loď, tak sa to používa. Ospravedlňujem sa. Vráť to tam naspäť. Bronto 18:37, 12 jún 2005 (UTC)
- Bronto, pozri vyssie. Je to specialny typ lode, v anglictine battleship. Ale samozrejme, ze ten nazov bitevna je cechizmus ako delo. Ja by som problem (ak to videl Robo v nejakej literature) videl v tom, ze vacsina literatury, co sa o tom popisala, bola v cestine a preto sa mozno aj nejaki slovaci co o tom tiez pisali domotali a pouzili cesky vyraz. Atomique 18:41, 12 jún 2005 (UTC)
Kým si to písal, tak som na to prišiel aj ja...Bronto 18:43, 12 jún 2005 (UTC)
P.S.: Problém je v tom, Atomique, že je nejaký subtílny rozdiel medzi bojovou loďou (po nemecky Kampfschiff) a bitevnou loďou (po nemecky Schlachtschiff) a "bitková loď" z mne neznámych dôvodov neexistuje, hoci je "námorná bitka". A to aj napriek tomu, že v Slovníku spisovného jazyka napísané, že "bitvový" je "nesprávne". Bronto 18:49, 12 jún 2005 (UTC)
-
- No najlepsie by bolo asi pouzit vyraz "Bitkova lod" (aj napriek zauzivanemu Bitevna z literatury) ako ekvivalent k anglickemu "Battleship", to je moj nazor. Atomique 19:18, 12 jún 2005 (UTC)
- Ešte som videl aj (v staršej literatúre) aj termín Radová loď (najsilnejšia trieda bojového plavidla). V anglicku to bol napr. drevený Man-O-War napr. Victory. Ešte za Napoleona.--Robo 19:08, 12 jún 2005 (UTC)
- To je ekvivalent k Ship of the line. Nie je to uplne to iste co Battleship. Atomique 19:12, 12 jún 2005 (UTC)
Atomique, keď sa už hovorí o čechizmoch, tak "viz", rovnako ako "viď" je čechizmus, správne je pozri. helix84 19:13, 12 jún 2005 (UTC)
- Ako dakujem za tvoj velmi cenny prispevok, ale momentalne je uplne odveci. Atomique 19:15, 12 jún 2005 (UTC)
- Ja by som veľmi rád použil bitková loď, ale v googli nenachádzam jediný výskyt. Ak niekto máte nejaký text, kde sa to tak volá, tak to veľmi rád použijem.... Bronto 19:21, 12 jún 2005 (UTC)
PS: Dokonca som teraz zistil, že ten názov je zavádzajúci, lebo "bitva" v slovenčine znamená "poler", čiže nejaký stĺp na priväzovanie lodných lán. Bronto 19:27, 12 jún 2005 (UTC)
- Tak myslim, ze tym padom nemame ziadnu dilemu. Ja hlasujem rozhodne za pouzitie vyrazu "Bitkova lod" aj napriek tomu, ze sa bezne v slovenskych textoch na internete *zatial* nevyskytuje. Nic nam nebrani byt trend-settermi. Atomique 19:33, 12 jún 2005 (UTC)
- Ja som za bitevná loď - nie som expert ale týkajúci sa bitky by mal byť bitevný. Ďalšia možnosť je bojová radová loď.--Robo 19:37, 12 jún 2005 (UTC)
- Zrovna som telefonoval s maníkom a ten povedal že najlepší výraz je Bojová loď. Je to ževraj dostatočne presný termín a netýka sa ani krížnikov, ani torpédoborcov ani ničoho iného ti sú širší nadtermín a to je vojenská loď.--Robo 19:40, 12 jún 2005 (UTC)
- Nie, musíme nechať bitevná, kým niekto nenájdete nejaký odborný text, kde sa to nazýva inak (Ja som teraz našiel taký odborný slovenský text, aj tam to volajú bitevná). Berme to tak, že je to historický názov a v starej slovenčine sa možno hovorilo bitva...Pokiaľ ide o vysvetlenie druhov lodí, veľmi pekne je to tu: http://pes.eunet.cz/clanky/2004/04/36817_21_0_0.html Bronto 21:11, 12 jún 2005 (UTC)