Fa'aliliuga
From Wikipedia
Samoan:
'O le fa'aliliutusi (po'o le fa'amatala'upu fo'i) e lē 'o se mea faigōfie. E aofia i le fa'aliliutusi vāega tāua e pei o gagana e lua e tutusa o lā mālolosi, loloto ma le poto lautele, 'aemaise lava le silafia loloto o tū ma aga a lalolagi o gagana ia e lua. 'O le vāega lea mulimuli o aganu'u po'o tū ma aga, e tele fa'afītāuli e tūla'i mai ai. 'Ae 'o le isi fo'i itū, 'o tagata e mālolosi 'uma a lātou gagana e lua fa'apēnā fo'i lo lātou lelei i tū ma aga po'o aganu'u fo'i a gagana ia e lua, 'o latou nei e mafai ona fa'aliliu mai i le isi gagana i le isi gagana e aunoa ma ni fa'afītāuli e tele. 'Ae ui lava i lea, e fa'amālosi'au atu 'ina 'ia 'aua le fefe, 'ae taumafai, 'ae 'o le mea tāua, tusa lava pē lelei i gagana e lua, 'ina 'ia taumulimuli i ni alafua aogā e 'āmata ai. Muamua,'o se tasi e fia fa'aliliu mai i le gagana Samoa i le gagana 'Igilisi, e tatau lava ona lelei lana gagana fa'aperetānia po'o le 'Igilisi; lona lua, e tatau ona iai ni ana tusi po'o ni alagā'oa lelei silisili e tua 'i ai 'auā le sa'iliga o fa'amālamalamaga o konisepi po'o manatu po'o talitonuga fa'avae,fa'a'upuga mmf (ma isi mea fa'apēnā) e mana'omia lo latou fa'amālamalamaina. 'Ua na'o ni vāega 'āmata nei o le tomai po'o gāluega fa'aliliutusi.
English:
Translation is not a simple process nor is it straight forward. It involves working with two languages that are relatively the same in strength, depth and experience, especially in the cultural sphere. It is this last arena (culture) which causes quite a lot of difficulties and challenges. On the other hand, people who are bilingual and bicultural - ie having two strong languages and can understand the cultures well, are able to translate with relative ease. Having said this, one should not be discouraged to try, but it is important however experienced and bilingual one is, that some basic rules must be followed. Firstly, a translator of Sāmoan into English must have a good command of English; secondly he/she must have at hand a selection of good references such as dictionaries, both English and Samoan, as well as the ability to research into the background of concepts, terms, etc which need clarification. These issues are only the beginning of the process of translation.