Разговор:Ђакомо Пучини
Из пројекта Википедија
- Ова страница је сувише велика да буде без пасуса. Мени се овако чини много прегледнија! А и читљивија је, онако је лако изгубити се у тексту.
- Ако ти се више свиђа онако, ти слободно врати све онако како је било раније! --Милант 12:23, 29 Окт 2004 (CEST)
Мене баш мучи превод Пучинијеве опере "Le Villi". Видим да је у иначе одличном чланку у попису Пучинијевих опера ова опера преведена као "Вилисе". Мало сам претурао по мени доступним изворима (и по Нету) и само на једном месту сам пронашао "Вилисе" као превод на српски (тачније, на хрватски). Наслов опере на енглеском је "Le Villis",али ни то не помаже баш превише. Из самог синопсиса опере сазнајемо да су "Le Villi" заправо митска бића, виле (engl. fairies) које у ово опери имају значајну улогу. Мислим да би најбоље било да се назив те опере преведе као "Виле" (наравно, у смислу митских бића), а ако постоји страх да би се те "Виле" на значењском нивоу побркале са "вилама" (алаткама за скупљање сена), или са летњиковцем, раскошном кућом, онда се може ставити и ознака за дугоузлазни нагласак на првом слогу. Када би се ово исправило, чланак би био скоро па савршен.
Поздрав.
--делија 11:43, 23. јун 2006. (CEST)