Diskussion:Sankt Göran
Wikipedia
[redigera] Tveksamheter:
Jag kommer så småningom att länka SMB 40, Sankt Göran och draken (Örjanssången), hit. Jag blev dock litet tveksam över det nuvarande artikelinnehållet. Här är ett par av mina funderingar.
- Man bör även ge namn på andra språk än svenska. Det är inte alls självklart för de flesta att detta helgon kallas George på engelska och franska (eller t. ex. Jorge på spanska). Vidare har detta helgon en mer framskjutande plats än vad som här framgår; t. ex. som skyddshelgon för flera länder.
- Texten är nu uppdelad i en biografisk del och en 'legenddel'. Det verkar oriktigt. Såvitt jag vet är den historiska existensen rätt osäker; och det kan vara rimligare att först skildra legenden, och därefter nämna att denna kan gå tillbaka på en historisk person.
Observera att jag inte vill starta någon 'den Sankt Göran som aldrig har funnits'-diskussion. Det här handlar om en gestalt med mycket mindre belägg än Jesus, enligt min uppfattning; om några mot förmodan har annan uppfattning, så tar jag gärna del av en kort argumentation, men tänker inte ägna kraft åt detta. - Jag vet inte vilka källor artikeln har. Jag vet att minst ett av årtalen 303 och 305 är fel.
- Det borde vara vettigt att ge referenser även till andra (ickekristna) berättelser om hjältar som dräper vidunder.
- Slutligen, någon med tillgång till bättre historiska källor än jag borde reda ut sambandet mellan Sankt Göran och slaget vid Brunkeberg. (Möjligen kan man hitta litet i äldre uppslagsverk? Uppgiften att nationalisthären sjöng Örjanssången före slaget har jag hört, inte läst, tror jag; och jag har ingen aning om var ev. källor finns. Hur är det med berättelserna om statyn av Sankt Göran och draken i Gamla Stan? Stockholms stadshus klockspel?)--Jörgen B 13 januari 2007 kl. 15.07 (CET)
-
-
- Angående helgonets namn på andra språk: detta uppges sällan i själva artikeln. Vad något heter på ett annat språk brukar bara anges när ett språk är "originalspråk", och vilket skulle det vara i detta fall? Detta är svenskspråkiga wikipedia, och uppgifter om ämnet på andra språk hittas via interwikilänkarna. // habj 13 januari 2007 kl. 16.01 (CET)
-
-
-
-
- Hmmm... tveksam policy. Alltför många svenskar har alltför liten förståelse för att man alls kan översätta namn; de gör det inte, och tar därför för givet att inga andra någonsin gör eller har gjort det. Var diskuterar man denna policy?
- Är det f. ö. en policy att skriva Sankt eller inte?
- 'Originalnamnet' bör ha varit Georgios – i den mån namnet inte är en översättning till klassisk grekiska från något annat språk.
- Notera förresten hur Cajo i Georgskors som en självklarhet i juli 2005 refererade till Sankt Georg; först nästa år 'transporterade' Elinnea detta hit. Totalt hittar jag 6 länkar till Sankt Georg; och gissar att de som länkat inte funderat över att detta skulle kunna vara detsamma som Sankt Göran:
-
-
- Sankt Georg (transportsida)
-
-
-
- Notera att i den näst sista av dessa artiklar finns röda länkar till helgonen Per och Pål, därför att dessa nämnts med 'Sankt' samt latinsk namnform.--Jörgen B 16 januari 2007 kl. 02.31 (CET)
-
-
-
-
-
-
- Titta i Wikipedia:Namngivning_av_personer#Helgon som är ett försök till att få ordning på helgonen. Jag får väl starta upp Wikipedia:Projekt helgon så att vi kan få nån ordning på det hela. /Mikael Lindmark 23 januari 2007 kl. 19.00 (CET)
-
-
-
-
-
-
-
- Som någon annan nämnt på annan plats (så synd att inte den diskussionen hålls här), tror jag det är rimligare att nämna helgonets namn på andra språk på annan plats i artikeln än inledningsmeningen. Den riskerar annars att bli väldigt lång och otymplig; det finns ju hur många varianter som helst. // habj 28 januari 2007 kl. 11.40 (CET)
-
-
-