Katyuşa (şarkı)
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Katyuşa ünlü bir Rus şarkısıdır. çoğunlukla halk şarkısı olarak bilinse de 1938 yılında Matvey İsaakoviç Blanter tarafından bestelenmiş sözleri ise Mikhail Isakovsky tarafından yazılmıştır. İlk kez Lidiya Ruslanova tarafından seslendirilmiştir. Bazı eleştirmenler Katyuşa 'nın, İgor Stravinsky'nin 1937 yılında Chanson Russe şekline adapte ettiği Mavra (1922) adlı operasına benzer tonlar taşıması nedeniyle Blanter'in kompozisyonu olmadığına inanırlar.
Savaş dönemine denk gelmesi ve askerler tarafından çok sevilmesi nedeniyle o dönem Kızıl Ordu'nun kullandığı bir roket rampası olan BM-8, BM-13 ve BM-31 silahlarına da bu şarkının ismi verilmiştir. Şarkının kazaçok adıyla anıldığı da görülmüştür. Aşık olduğu askeri sabırla bekleyen küçük Katyuşa'yı anlatır.
Katyuşa, Ekaterina (Katerina) isminin küçültmesidir. Rusça'da lakap şeklinde benzer kısaltmalar sık görülür: Natalya için Nataşa, Nataşenka, Mikail için Mişa gibi.
[değiştir] Sözleri
Катюша Расцветали яблони и груши, Выходила, песню заводила Ой, ты песня, песенка девичья, Пусть он вспомнит девушку простую, Расцветали яблони и груши, |
Katyusha Rastsvetali yabloni i grushi, Vykhodila, pesnyu zavodila Oy, ty pesnya, pesenka devichya, Pust on vspomnit devushku prostuyu, Rastsvetali yabloni i grushi, |
Katyusha Apple trees and pears were in blossom On the bank Katyusha started singing Oh, you song, you bright song of a maiden Let him think of simple native maiden, Apple trees and pears were in blossom |
[değiştir] Ayrıca bakınız
Japon versiyonu hakkında bilgi: [1]
[değiştir] Dış bağlantılar
- "Katyusha"'nın MP3 kaydı
- http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=katyush2 [Geleneksel Sovyet şarkılarının geniş bir arşivi, ingilizce ve rusça]
- http://www.russia-in-us.com/Music/Collections/Ofman/russianestrada/