Обговорення:Міжнародний день інтелектуальної власності
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Не знаю, наскільки вдало зумів передати англійські гасла українською мовою. --OlegB 07:52, 16 квітня 2007 (UTC)
- Добре постарались! Нормальна українська мова. Можна звичайно замість "творчості" "креативність" ставити, але то справа смаку. Мені довподоби "творчість".--Alex K 07:56, 16 квітня 2007 (UTC)
- Друзі, українське визначення має передувати. Оригінальне має бути лише у дужках. Тут і надалі.--A l b e d o ® 18:21, 16 квітня 2007 (UTC)
- Енциклопедія Сучасної України притримується такого принципу: оригінальна назва (в дужках український переклад). Так логічніше, хоч Іван Дзюба (редактор ЕСУ) не менший патріот України, ніж ми з вами. --OlegB 19:47, 16 квітня 2007 (UTC)
- будем вважати, що ми більші, або ж.ю що в нас инші редакційні принципи.--A l b e d o ® 19:58, 16 квітня 2007 (UTC)
- І все-таки я воза поперед коня не ставив би. Це в нас ще спрацьовує комплекс нації, яку довго тлумили, тож тепер хочеться бути зі своїм Я попереду. Очевидно, Дзюба цього комплексу вже позбувся. Завжди першим йде оригінал, а переклад другим. І національна гордість від цього ніскільки не страждає. Втіи, це питання — що ставити першим — дискусійне. Тут, справді, більше психології, звички, ніж чогось іншого. --OlegB 21:04, 16 квітня 2007 (UTC)
- Енциклопедія Сучасної України притримується такого принципу: оригінальна назва (в дужках український переклад). Так логічніше, хоч Іван Дзюба (редактор ЕСУ) не менший патріот України, ніж ми з вами. --OlegB 19:47, 16 квітня 2007 (UTC)
- Друзі, українське визначення має передувати. Оригінальне має бути лише у дужках. Тут і надалі.--A l b e d o ® 18:21, 16 квітня 2007 (UTC)